1. wake 10
2. Tikoshka 10
3. Mnem 10
4. Skycelot 10
5. Black_Phoenix 10

Alchemists редактировать

Алхимики, 2014 

  • 2 - 4
  • 4
  • от 13 лет
  • 60 мин
  • 60 - 120 мин
  • логика, стратегия
 

Поcтавка

комплектация:

двухстороннее поле игры
поле для теорий
поле для выставок
4 ширмы игроков
4 треугольника отметок результатов
4 планшета игроков
6 тайлов искателей приключений
2 тайла конференций
5 тайлов грантов
8 жетонов алхимических элементов
104 жетона результатов
36 жетонов золота
44 печати «Одобрено»
6 жетонов конфликта
жетон первого игрока
8 тайлов ингредиентов
поле ведущего игры
40 карт ингредиентов
22 карты помощи
18 карт артефактов
16 карт ставок
8 пластиковых миниатюр лабораторных стаканов
24 пластиковых кубика
блокнот с листами для дедукции
контейнер для жетонов
правила игры

Рейтинг 8.41

оценка «Тесеры» оценка BoardGameGeek оценка пользователей
- 0.00 8.41106

геймплей

8.24

глубина

7.91

оригинальность

8.82

реализация

8.68

Описание

редактировать

Игра на тему алхимии. Игроки, в роли исследователей в магическом университете, соревнуются в составлении различных зелий, смешивая пары ингредиентов и наблюдая за получившимся результатом. Результаты смешивания меняются от партии к партии и требуют либо наличия цифрового приложения (iOS, Android, Windows), либо ведущего для контроля.

 

Цель игры  за 6 раундов повысить свою репутацию в стенах университета. Игроки могут получать гранты на исследования, покупать магические артефакты, продавать искателям приключений результаты экспериментов и публиковать свои теории.

Статьи и списки

2
добавить
  • новые
  • популярные
свернуть все темы
Mortemanes написал 4 месяца назад: # скрыть ответы

Игра классная! Прям супер просто!
Но вот есть одно НО!
У меня ощущение, после игры, что вот прям недодали действий. Особенно, когда играем вчетвером и всего 4 кубика.
При этом это не та нехватка действий как в обычных играх, где это обусловлено критичностью выбора. Тут прям реально не успеваешь ничего наварить и бац - шестой раунд. А ещё же публикации надо успевать делать.

cyril2012 написал 4 месяца назад: # скрыть ответы

Сколько раз сыграли?

cyril2012 написал 4 месяца назад: #

В первых партиях да, есть такое. Однако, с опытом, вполне хватает. В ходе игры можно получать достаточно много информации от действий соперников.
Советую первые несколько партий играть на троих. Кстати одна из игр, которая на троих хороша, даже артефактов выходит по три.
А затем можно и на 4, да ещё и с дополнением, в нем как раз и артефактов по 4 появляется.

MakGrou написал 4 месяца назад: #

> не успеваешь ничего наварить и бац - шестой раунд.

Точь-в-точь впечатления от "Древнего мира"!

Mnem написал 5 месяцев назад: # скрыть ответы
честность

интересно, а если сварил "исцеление", но на свой планшет положил, к примеру, "яд" ? Ведь обман нельзя проверить.

cyril2012 написал 5 месяцев назад: # скрыть ответы

1. Когда сварил, игрок показывет всем результат на карт-ридере. Никак не обмануть.
2. С обманщиками не играйте, смысл?

Tikoshka написала 5 месяцев назад: # скрыть ответы

Да негде там особо обмануть: результат игрок показывает всем, и жетоны на планшете тоже лежат в открытую. Конечно, смахлевать всегда можно (тайком перевернуть жетон, например), но это как-то за гранью добра и зла. Вряд ли вам захочется еще раз во что-то играть с таким человеком...

Mnem написал 5 месяцев назад: #

Точно! упустил момент с планшетом, что там звуковой сигнал при варке зелья. (и не удастся быстренько переварить второе).
Но это так, ближе к механике игре. Конечно лучше выбирать описанный Вами второй вариант)

Reddas написал 5 месяцев назад: # скрыть ответы
Неточности в русских правилах

На стр. 11 сказано: "Обратите внимание что это действие - продажа зелья - требует два кубика, и его можно выполнить 1 раз в раунд. Но возможно исключение, если вы играете не в обычном порядке".
За 1 раунд можно продавать СТРОГО 1 зелье.
Под "исключением" здесь понимается порядок выполнения данного действия, так как он может быть другим после применения скидок и эффектов репутации.

cyril2012 написал 5 месяцев назад: #

Да, перевод неудачный. Нужно примерно так: "Обратите внимание, оно требует 2 кубика действий и вы можете использовать его только 1 раз в раунд. Кроме того, есть и еще одно отличие: вероятно, вы не сможете его сыграть в привычном порядке очередности хода..."
Имеется в виду, порядок очередности хода на данном действии определяется итоговым количеством смайликов и может измениться.

cyril2012 написал полгода назад: #

Добавил FAQ для базы на русском языке

trent написал полгода назад: # скрыть ответы

Добавил качественный перевод карт услуг (Favor) и артефактов (Artifacts) на русский язык (для вставки в протекторы).

Спасибо moldon'у за обработку изображений, а balury спасибо за вычитку)

GeniusGray написал полгода назад: # скрыть ответы

Спасибо, круто!
Но почему основной шрифт (что не курсивом) такой вырвиглазный?

trent написал полгода назад: # скрыть ответы

Это наиболее похожий на оригинальный Alcoholica из найденных мной шрифтов с кириллицей. Если кто-то предложит более близкий шрифт - буду рад)

GeniusGray написал полгода назад: #

Если выбирать между похожестью и читаемостью, я бы предпочел второе...

cyril2012 написал полгода назад: #

Отлично! Можно попросить добавить 2 промо (кольцо и издатель) а также карты из допа? 3 карты артефактов и 1 карту услуг с придворным (4 шт)

cyril2012 написал полгода назад: #

Несколько предложений замечаний.
1. Травница. Добавить "в руку" . ингредиенты что взяли добавляются к вашим, затем сбрасываются.
2. Трактирщика. Неудачная формулировка про что хотели. Очко репутации можете получить если смешали в точном соответствии, а не то, что хотели. Могли захотеть смешать любое положительное, в случае, если получилось, очко репутации не получите, но зелье можно считать четвёртого, а не третьего уровня.
3. Престижная мантия как-то не очень. Мундир уважения больше нравится. Можно добавить "если не теряли репутацию".т.е. Если во время одного действия и получили и потеряли репутацию, этот артефакт не работает.
4. В игре есть фаза "объявление действий", у вас - планирование. Вы обявляете действия, размещая свои кубики действий на поле. Как-то логичнее все же, чем планирование.

cyril2012 написал полгода назад: # скрыть ответы

5. Шляпа с пером стала бархатным беретом. Зачем?

cyril2012 написал полгода назад: # скрыть ответы

6. Здоровый детина, занимающий очередь, больше похож на компаньона, а не коллегу.
7. Старый алхимик Sage, знающий как получить золотой из ингредиента, все же больше мудрец, чем магистр.

trent написал полгода назад: # скрыть ответы

Спасибо за такой основательный отзыв)

Теперь по пунктам:

1. Зачем? Вряд ли кто-то будет добавлять взятые ингредиенты сразу в котел или в сброс. Такие уточнения нужны только в случаях, когда взять карты можно куда-то еще, кроме руки. Ну и в правилах подробно расписано, как именно действует эта карта.

2. Тут согласен. Эта формулировка осталась тут с какой-то ранней беты и я проморгал ее при вычитке. Исправлю.

3. Мундир это скорее что-то военно-гусарское (ну или как минимум «униформное»). «Прощайте, верные мундиры! Стан сухопутный, стан морской!» - вряд ли тут речь идет об алхимиках, верно? Какая у них может быть униформа? «Вот мы видим, как старый Парацельс, покряхтывая, надевает свой мундир, чтобы отправится за ингредиентами». Ну и roucho (как и robe) в мундир никак не перевести.
А про «если не теряли репутацию» хотелось бы пруфов. Насколько я знаю, единственное исключение (про опровержение собственной теории) описано в правилах.

4. Эта фаза называется «Výběr akcí» (Выбор действия). В немецком она «Aktionen festlegen» (Определение действий). Во французском и вовсе «Phase de planification» (Фаза планирования). Мне показалось, что более логичным и правильным будет действия сначала планировать, а потом выполнять. А английское «declaring» скорее подразумевает некое «объявление вслух», «провозглашение», но ведь по факту во время этой фазы никто не объявляет свои действия, а просто размещает кубики на ячейках действий, которые собирается выполнять.

5. Это не похоже на шляпу. Это берет. Он, к слову, так и называется — Sametový baret. А шляпа с пером была бы Klobouk s peřím. Но случилось так, что действие карты несколько совпало с английской идиомой про шляпу, а перо на картинке уже было, поэтому берет превратился в шляпу. А в русском (как и в чешском) такой идиомы нет. Поэтому берет остался)

6. На подельника он тоже похож. Но, на мой взгляд, фраза

— Мы с коллегой… — многозначительная пауза и красноречивый взгляд в сторону «коллеги», — …тут уже занимали. Вы не возражаете? Точно? Вот и отлично.

выглядит гораздо ярче и образней именно с коллегой, а не с компаньоном, спутником или партнером. Товарищ тоже был бы неплох, но все эти советско-коммунистические коннотации показались мне не совсем уместными.

7. Достопочтенный алхимик, разгадавший секрет превращения любых компонентов в золото, разумеется, мудрец. Но ведь и остальные алхимики далеко не глупцы, а скорее тоже мудрецы в известном смысле. И мне не кажется, что при встрече было бы возможно такое начало диалога: «Приветствую, мудрец. Поможете с трансмутацией?». А вот «Приветствую, магистр» мне кажется уместным вполне. Плюс всякие отсылки к различным верховным магистрам черных и белых магий. Немцы, к слову, вообще отлично выкрутились, назвав его «Goldmacher»

По поводу промок и карт из допов: у меня их, увы, нет. Но я подумаю. По крайней мере, Ring of Favor и Publisher вполне можно попробовать сделать.

GeniusGray написал полгода назад: # скрыть ответы

1. Затем, что сбросить можно и из старых ресурсов в руке. Сейчас читается, как возьмите столько-то и сбросьте из их числа.

И всё же. Может стоит использовать какой-либо шрифт с меньшим числом декоративных засечек, и с более читаемой буквой "г"?
Распечатал карты для примера - если на компе хоть как-то можно прочесть, то с бумаги - это жесть. И это у меня еще нет проблем со зрением...
Зачем столько декора с обилием текста на картах малого формата?
Если вы гонитесь за похожестью - то переводите дословно. Если же вы уже начали под себя менять название, то почему бы не "изменить" и сам шрифт?

А пока вашим трудом я воспользоваться увы не могу, извините.

trent написал полгода назад: # скрыть ответы

1. На карте написано следующее: Draw 3 ingredients. Then discard 2 ingredients. То, что сброс идет не из числа этих 3 карт, написано в правилах. На последней странице есть примечания почти ко всем картам, но на картах не так много места, чтобы переносить на них эти примечания. Собственно, об этом я уже писал.

Если же просто добавить "на руку" в данном конкретном случае, то возникнет резонный вопрос "если тут специально указано, что карты берутся на руку, то куда они берутся в остальных случаях (ведьмин сундук, гипнотический амулет)". Т. е. для устранения разночтений придется добавить "на руку" и туда, что вполне может породить еще ряд проблем.

Поверьте, я крутил эту фразу и так и эдак ("возьмите 3 карты, а потом сбросьте 2 карты с руки" и пр), но в итоге решил, что лучшим будет текущий вариант: краткое и близкое к оригинальному описание на самой карте, а подробности и нюансы — в правилах.

>Может стоит использовать какой-либо шрифт...
Может быть. Я играл с этими картами и в черно-белом, и в цветном варианте — проблем не возникало. Впрочем, присылайте мне шрифт, который, на ваш взгляд, тут более уместен — посмотрим, что получится.

Жаль, конечно, что вы не можете воспользоваться этим трудом. Но вы можете все поменять под себя (именно поэтому я всегда оставляю редактируемый текст и не ставлю никаких защит\паролей на документы — каждый может изменить то, что его не устраивает). А потом, например, залить свой вариант, ведь всегда лучше, когда есть выбор). Собственно, именно из таких соображений и появился этот перевод — меня не устроил выложенный тут вариант, и я сделал свой. К сожалению, отредактировать его я не смог, поэтому пришлось сделать все с нуля, но так мне даже больше нравится.

GeniusGray написал полгода назад: #

Есть возможность редактировать текст? Тогда я ей воспользуюсь, спасибо!

cyril2012 написал полгода назад: # скрыть ответы

Спасибо и вам, не ожидал, что столько языков изучали перед своей работой.
1. В отношении названий действий и карт. Вы, конечно, как автор можете сделать так, как считаете нужным. Моё мнение, тогда вам надо выложить и правила с вашими формулировками. Представьте ситуацию: наши товарищи по увлечению приобрели игру на иностранном языке, которого они не знают. Они распечатать правила на русском, кстати хорошо переведённые, вставили в протекторы ваши распечатки и начали играть. Обнаружили, чтоткогда играть карты умлоуг не понятно, такой фазы в игре нет. Многие карты артефактов и услуг не совпадают по названиям с разъяснениями из правил. Думаю, использовать формулировки переведённых правил все же необходимо. Иначе не практично
2. По травнице. "Возьмите в руку 3 карты, затем сбросьте 2". Коротко и ясно. Вопрос возникает у всех с кем играл и даже после чтения разъяснений в правилах базы дали уточняющий ответ в факе на последней странице правил допа. Даже после правил игроки уточняли, что делать с травницей, если одновременно с ней получаешь ингредиенты. Удобнее если на карте добавить " в руку"
3. По мундиры уважения добавить "... Если не теряли при этом очки репутации." пример сами привели. Опять же, чтобы это не забылось и лишний раз в правила не смотреть.

trent написал полгода назад: # скрыть ответы

Ну, я всегда стараюсь как можно подробнее изучить оригиналы, первоисточники, работы коллег и прочие сопутствующие материалы (из-за чего, к слову, сильно падает скорость появления переводов).

1. Вот тут снова в точку) Дело в том, что обычно я сначала публикую перевод правил, а потом — перевод карт (во многом как раз по описанным вами причинам). Так было бы и в этом случае, но перевод правил у меня еще готов не полностью, а просьбы выложить карты прозвучали несколько раз. Поэтому я и решил нарушить привычный порядок вещей. То есть правила в итоге будут, работа идет)
2. По травнице я уже подробно отвечал выше. Но, похоже, придется еще раз пересмотреть решение)
3. Тут пока все же останусь при своем. Фразы «если не теряли при этом очки репутации» в оригинале нет, трактовать ее можно довольно широко, что может вызвать больше вопросов, чем ответов. К тому же формально этот артефакт и не должен сработать в исключении, описанном в правилах, так как указанное опровержение теории нужно рассматривать «как единовременную потерю 3 очков репутации» (см. с. 14), а артефакт срабатывает при получении репутации, а не при ее потере.

GeniusGray написал полгода назад: # скрыть ответы

2. Если так не нравится термин "рука", может быть использовать комбинацию "все свои карты". Что-то вроде:

Возьмите себе 3 карты ингридиентов, затем решите какие 2 из всех своих карт сбросить.

trent написал полгода назад: #

>решите какие 2 из всех своих карт сбросить
включая карты услуг и артефактов?

тогда придется делать так:

"Возьмите себе 3 карты ингридиентов, затем решите какие 2 из всех своих карт ингредиентов сбросить."

Далее, вот решил я, какие карты сбросить, и что?

"Возьмите себе 3 карты ингридиентов, затем решите какие 2 из всех своих карт ингредиентов сбросить и сбросьте их"

и даже если немного поменять

"Возьмите себе 3 карты ингредиентов, затем выберите 2 карты из всех своих карт ингредиентов и сбросьте их"

Вам действительно кажется, что эта фраза выглядит и звучит лучше, чем исходное "Возьмите 3 карты ингредиентов, после чего сбросьте 2 карты ингредиентов"?

Но мы уходим в оффтоп, предлагаю продолжить в личке.

cyril2012 написал полгода назад: #

3. Согласен, фраза неточная. Доп вводит понятие чистой потери или чистого получения. "В общем случае, когда бы у вас одновременно не происходило несколько потерь или ростов репутации, вы суммируете все потери и всё получение и применяете любой штраф, компенсацию или бонус только один раз." С оглядкой на доп, с которым могут быть несколько случаев одновременных потерь и получения репутации можно это учесть. Например: "Получая очки репутации, получите на 1 больше (после подсчета чистого результата)". Чтобы потом не переделывать ...