trent

Jay

Игровой дневник

24
  • новые
  • популярные
Первая часть находится тут.      БОЛЬШАЯ ИСТОРИЯ ПРО РОГА И ВАГНЕРА   Итак, наступило долгожданное «попозже», и мы добрались до перевода очередной статьи из альманаха к игре «Во славу Одина». Статья называется «Шлем», и она, разумеется, не может не затронуть тему знаменитых рогатых шлемов.   Their current popularity is due to the German composer Richard Wagner (1813-1883). He had horns added to the helmets of the Valkyries for his four-part opera...
По традиции начнем с того, что навскидку набросаем нескольких явных ляпов:   Armed Fighter (вооруженный боец) превратился в носителя пояса силы, Farmhand (сельхозрабочий, батрак) вдруг стал шкуродером, few years prior (несколько лет назад) перевели как несколькими неделями(!) ранее а Richard Wagner (Рихард Вагнер) и вовсе оказался неким Карлом Эмилем Дёплером.   И это только на первый взгляд, а если посмотреть внимательнее, то можно найти еще кучу...
Распаковки — не моя тема. Есть другие люди, у которых есть и всякое видео- фото- прочее оборудование, и помещение, и свет, и навыки. Но на днях, открывая свежепритащенную коробку «Одина», вспомнил, что в карточке игры было какое-то бурление на тему, поэтому решил сделать несколько фото в процессе.   Первое, на что обращаешь внимание — крупные тайлы выпадают сами. Ну или после легкого потряхивания. Впрочем, это иногда встречается (но и не так часто,...
  Чтобы перевести at any point как «в любом пункте», достаточно интернет-переводчика. Чтобы перевести это как «в любой момент игры», нужны знания языка и контекста ситуации. В русской локализации «Долгой ночи» это выражение переведено как в начале твоего хода. Опять халтурят?   Или словосочетание zombies portion. «Часть зомби» или «порция зомби» по версии гугла. В каком-то контексте получится «образцы зомби». А в локализации – шаг добавления...
11 октября 2016 Модерирование
Как показывает практика, даже небольшая мысль в игровом дневнике может получить положительную обратную связь, в том числе и от основателей проекта (привет,  soundheart и тесера 2.0). Давайте попробуем.   В комментах к многострадальному Master of Orion мелькнула фраза oranged'a: Народ, не вопрос: я просто забью на дайджесты и буду больше времени уделять модерированию. Вернёмся к унылой схеме 12–15 новостей в неделю. Зато таких ситуаций станет...
В далеком июне 2014 Сергей Абдульманов (директор по маркетингу компании «Мосигра») написал в комментариях к блогу «Мосигры» на habrahabr.ru: «Подождите русский Спейс Алерт, осталось немного».   Через несколько лет, в январе 2016, игра все-таки появилась в магазинах.     Space Alert — одна из самых любимых моих игр, и я в свое время сделал полный перевод правил/руководств/карт/сценариев как для базы, так и для дополнения New Frontier, а потом до кучи...
Перистальтика — волнообразное сокращение стенок полых трубчатых органов,способствующее продвижению их содержимого к выходным отверстиям.     Эта история началась два месяца назад, в комментариях к новости о выходе новой игры от GAMES Corporation (создателей клона «Уно» – «Мухобойки» и некоего «Хугермугера»).   Дело было так:   trent написал 2 месяца назад:«Хугермугер» и вправду хит. Настолько, что на озоне некая Виктория написала о нем сразу два...
Думаю, начало истории вы знаете – в феврале 2013 CGE анонсировали цифровую версию Galaxy Trucker, а в декабре 2014 она появилась в Google Play и единственным ее недостатком было отсутствие русского языка.   Никаких анонсов по поводу добавления языков не было, но когда я взглянул на содержание apk-файла поближе, то понял, что задел под другие языки есть – отдельная папка с названием localization_strings говорила об этом прямо и...
16 октября 2014 Переводы, переводы...
А Влад Хватил все-таки поэт. В художественных вставках к дополнению Space Alert – целая история, в чем-то веселая, в чем-то трагичная,   но всегда пронзительно-искренняя.   История человека, который любит свое дело.     Недавно я закончил перевод к «Space Alert: The New Frontier». И, случайно посмотрев на даты файлов, ужаснулся – на перевод у меня ушел почти год. Ну, то есть первый черновик датирован 23 августа 2013 года. Потом, правда, был...
Тесера, конечно, от недостатка контента не страдает. Это видно и по активности пользователей, и по их комметариям, и по интервью. А вот буквально сегодня произошел один случай... Впрочем, ну его. Давайте, я лучше басню расскажу.     Как-то раз пришли в гости Мишке Косолапому Бобер и Ворона. Собрались, значит, и давай чай пить с вареньем да разговоры интересные разговаривать. Посидели, попили, смотрят – время за полночь, по домам пора. Но всем так...
Возможно, настанет день, когда не придется смотреть в оригинальные правила, чтобы понять, что имелось в виду в русских.     Сразу к делу:     Размещение рабочих   вам нужно будет выполнить два следующих действия: you must follow these two steps, in order in order в перевод не попало, а это важно для геймплея. Удивительно то, что та же фраза в соседнем разделе "убрать рабочих" переводится как "вам нужно сделать следующие шаги (по...
Манчкин – игра нюансов. Практически все ситуации в игре давно разрулены правилами, факом или официальным форумом. Да, порой эти правила не очень логичны, но они официальны. И решение большинства спорных ситуаций как раз зависит от деталей, нюансов. Поэтому нюансы важны. И поэтому манчкин очень требователен к точности перевода.       Хорошо, что, в конечном счете, это поняли в Мире Хобби (МХ). По крайней мере, это поняли люди, занимающиеся локализацией...
Спасибо за ответы на первую часть вопросов. Но поскольку все это время мы активно играли, накопился еще ряд вопросов. Ниже приведен их список,  уже с учетом ответов на вопросы первой части.     Проход по рельефам: В конечном итоге мы пришли к такому простому правилу: Если ты идешь по дороге (следуя ее изгибам) то проход по одному гексу с дорогой расходует 1 шаг. Если ты выходишь на дорогу с любого гекса, кроме дороги – выход на гекс расходует 1...
  Это была, что называется, "спонтанная покупка". Сначала тематика (сталкер же!), потом оказалось, что удобно заказать, удобно оплатить, плюс бесплатная и быстрая доставка.   Правда, как выяснилось позже, с доставкой все-таки не так гладко (на сайте обещали доставку через два дня, а в итоге везли неделю).   Итак, коробка.      Плоская, нестандартная (в смысле размера), в целом - симпатичная.   Внутри тоже все на первый взгляд все...
По итогам первой партии появился ряд вопросов по игре. Как мог, разбил их по категориям. Чую приход большого faq)     Снаряжение: кожаная куртка - судя по каталогу снаряжения, в поселке она стоит 300, в других местах - 100, на самой карточке тоже написано 100. сколько стоит куртка?     Проход по рельефам: "На одном гексе присутствует только один тип рельефа (исключение — пересечение дорог)... Выход на дорогу с любого типа рельефа требует одного...
20 числа месяца августа на сайте звезды появилась новость о том, что на их сайте "доступна для скачивания доработанная и улучшенная версия правил для игры 8737 "Терминатор".         В шапке гордо красуется "перед вами вторая редакция правил" и "версия 1.2". Давайте посмотрим, что версия вторая нам готовит...   Если коротко: У отрядов Сопротивления появился параметр Разведка. Изменен дизайн фишек скрытых объектов. Убрана половина фишек...
Лень – бесспорный двигатель прогресса. Заленившись в очередной раз открывать десяток сайтов для поиска и сравнения цен на очередную настолку я понял, что пора что-то менять. Точнее – автоматизировать. Сразу скажу – путь был долгий и до сих пор не завершился. Но тем не менее...   Итак, идея: организовать поиск настолок по необходимым онлайн-магазинам в один клик.   Первое, что пришло в голову – конечно гугл. Но гугление результатов не принесло....
Оказывается, что словосочетание «идеально подходят» может иметь несколько значений. Для меня, например, идеально – это без зазоров. То есть сидит, как влитая. Берешь пачку сиреневых мейдейских протекторов, вставляешь в них карту манчкина – идеально. А вот  по мнению игроведа и cardplace зазор в 5-7 мм – это тоже «идеально подходят». К тому же манчкину, например, «идеально подходят» ультрапрошные «standart size». Более того – оказывается, если карта сидит...
Решил замутить небольшой список своих «релизов» (или как минимум «релизов», к которым я приложил руку).  К слову, этот же список, но в более удобной форме, теперь лежит на jayjay.ru.      Качественные русские версии правил (и не только),сверстанные в pdf на основе оригинального буклета   Игра Релиз Ссылка Примечание (если ничего не указано, то перевод и верстка мои) 21 Mutinies Правила   Спасибо Balury за вычитку 51st...
Думаю, что не погрешу против истины, если скажу, что правила, сверстанные в оригинальный буклет, нравятся гораздо больше, чем страничка, сделанная в ворде. Даже если эту страничку завернуть в pdf. Ведь приятнее видеть в коробке с игрой цветную брошюрку вместо вороха черно-белых распечаток.   В этой связи (а так же в связи с предыдущей заметкой) у меня возник ряд вопросов к игровой общественности. Но сначала позвольте мне ввести некоторую классификацию...
21 июня 2012 Плач о правилах
Мне еще не попадались правила игры, которые были бы переведены без ошибок. Конечно, игр было не так много – десятка два-три. Может, когда число игр приблизится к сотне, будут попадаться и нормальные правила. Или это будут исключения?   Можно сказать, мне повезло. Я начал с Манчкина, а там с правилами изначально было не все гладко. Сначала мне объяснили, что по правилам, лежащим в коробе, игру не понять, потом выяснилось, что правила уже давно обновили,...