Основной движок "Огнём и Мечем" напоминает "Игру Престолов настольную", в том отношении что, мы имеем лимитированное количество приказов (зависит от количества и уровня опытности командиров), которые выкладываем в закрытую с вашим противником. В дальнейшем, все приказы выполняются одновременно и постоянно. То есть дав единожды приказ отряду идти вперед, больше такой приказ давать уже не надо будет. Он будет идти вперед каждый ход, правда если вы не дадите другой приказ он в итоге может просто промаршировать до конца поля и выйти из края карты, или что более вероятно просто постепенно будет выпелен более расторопным противником. P/S.Если кого интересуют правила на английском, пишите в личку с указанием мыла. Скину. Сюда выложить нет возможности, так как файлы значительно больше лимитных 30 мегабайт.
Ну вот я такой. НО говорю так не из-за неграмотности, а просто несколько искаженно транслитерируя на русский язык польское ogniem i mieczem:-). Хотя, понятное дело, что с точки зрения русского языка правильнее Огнём и Мечом.
Добавил ссылку на краткий обзор
Основной движок "Огнём и Мечем" напоминает "Игру Престолов настольную", в том отношении что, мы имеем лимитированное количество приказов (зависит от количества и уровня опытности командиров), которые выкладываем в закрытую с вашим противником. В дальнейшем, все приказы выполняются одновременно и постоянно. То есть дав единожды приказ отряду идти вперед, больше такой приказ давать уже не надо будет. Он будет идти вперед каждый ход, правда если вы не дадите другой приказ он в итоге может просто промаршировать до конца поля и выйти из края карты, или что более вероятно просто постепенно будет выпелен более расторопным противником.
P/S.Если кого интересуют правила на английском, пишите в личку с указанием мыла. Скину. Сюда выложить нет возможности, так как файлы значительно больше лимитных 30 мегабайт.
Что мечем? Икру?
не мечем, а мечём! дабы подчеркнуть эпичность процесса мечения (или всё-таки метания?)!!
смех-смехом, но правильно все-таки через "о" -мечом
Ну, по польски вообще Вогнэм и Мэчэм, или как то так. Но не суть, считайте что я глядем на польский вариант и очепятался :)
Употребляют Огнем и Мечем - есть произведение и одноименный фильм
Не встречал таких. Вот Огнем и Мечом другое дело.
Ну вот я такой. НО говорю так не из-за неграмотности, а просто несколько искаженно транслитерируя на русский язык польское ogniem i mieczem:-). Хотя, понятное дело, что с точки зрения русского языка правильнее Огнём и Мечом.
Может, подразумевалось "мочим"? Если уж все равно, какие буквы ставить...
Мечемъ же)
Но донелѣже царъ возвратися, Русь пришедши многая зла въ Греческой землѣ сотвори огнемъ и мечемъ.
Ну началось) Аз есм царь! XD
Он вроде как из Киева, ему можно.
А при чем тут Киев?
Не так зазорно ошибаться в русской (в т.ч. письменной) речи. Был бы из Нью-Йорка, никто вообще бы не придрался. (:
"файлы значительно больше лимитных 30 мегабайт"
Можно выложить на какой-нибудь яндекс/гугл диск, а сюда ссылку кинуть.