Правильно ли я понял, что в этой игре совсем нет рандома, в отличие от Каверна.Дуэль (выход тайлов)? И как вообще в сравнении с этими двумя дуэльный Гавр?
Диаметрально противоположные впечатления :) В дуэльном Гавре горизонт возможных действий постоянно растёт, а в дуэльной Агриколе наоборот - уменьшается.
Дуэльный Гавр практически ничего общего не имеет с обычным Гавром, и на мой вкус, средняя игра, которая еще и пострадала от отсутствия необходимого дополнения в виде новых зданий. Дуэльная Агрикола - это очень удачный дистиллят большой Агриколы, дух игры передан очень неплохо для 20-30 минут. В базе 100% статичный сетап, но любое из двух дополнений это фиксит и поднимает игру я бы сказал с 9 до 10. Летом выйдет Big Box, где сразу в одной коробке будет и база, и два дополнения.
Игра про очень тесную конкуренцию за выставление рабочих на нужные поля. Разнообразия в базовой игре ровно ноль, разнообразие появляется только с дополнительными особыми зданиями, но и это не отменяет того, что чаще всего конкуренция будет происходить не за них. По сути, в игре есть одна наиболее выигрышная стратегия, которой будут стараться придерживаться оба игрока, мешая друг-другу её реализовать, поскольку за один раунд можно выставить на определённое поле только одного рабочего (кроме особого здания, там двух). В игре строго 8 раундов и в каждом из них у игрока строго по три хода. Т.е. всего за 24 хода тебе нужно реализоваться успешнее своего соперника. По итогу, из-за небольшого количества возможных действий, игра показалась слишком сухой даже для евро Розенберга, от чего реиграбельность в игре очень низкая. Отыграл десяток партий и желание играть в неё окончательно пропало. Плюс игры в том, что партия длится примерно пол часа. Хотя не знаю, стоит ли это относить к плюсам игры, в которую несколько партий подряд явно нет желания играть.
Купил коробку Агрикола Новое издание. Играть будем все время вдвоём. Для сравнения хотелось бы раскинуть пару партий в дуэльную версию. Но покупать вторую игру из той же серии не совсем хочется, тем более что её у нас нет. Подумал было напечатать дуэльную игру, благо почти все деревянные компоненты у меня есть, но все ссылки на пнп дуэльки не работают. Может найдётся добрый человек и подскажет, где можно скачать пнп набор для этой игры? Буду ему очень признателен.
это просто графическая визуализация следующего фрагмента правил (задайте более конкретный вопрос, если что-то не понятно):
Посчитайте, сколько у вас животных. Каждое приносит 1 очко. Это ваша базовая графа "всего животных". Затем посчитайте дополнительные очки согласно таблице на боковых сторонах коробки с игрой. * Заметьте, что вы теряете 3 очка за каждый вид животных, которых у вас 3 и меньше. * После 13-й овцы, 11-й свиньи, 10-й коровы и 9-й лошади вы получаете по 1 дополнительному очку за каждое дополнительное животное.
Возьмём к примеру строку с овцами. Первый столбец - поясняет о том, что собрав от 0 до 3 овец игрок теряет 3 ПО. О чём, собственно и написано в правилах. Второй столбец - одно победное очко игрок получает за что? За то что собрал от 8 до 10 овец? В правилах такого не видел. Второй столбец - ещё большая загадка. Игрок получает 2 ПО за одиннадцать - двенадцать собранных овец или одиннадцатую и двенадцатую? Третий столбец - 3 ПО за тринадцать или тринадцатую, а может больше тринадцатой. В правилах как раз эта цифра и упоминается. Всё это как то не укладывается в изложенные правила подсчёта ПО.
правила игры просто ссылаются на таблицу, ничего подробно не расписывая (я привёл дословную цитату выше). http://i.imgur.com/K16qreF.jpg в таблице вам нужно найти своё число овец, и в первом ряду соотв. столбца будет указано, сколько дополнительных очков вы получаете. н-р, 2 доп. очка за 11 овец (за 12 - тоже 2).
обратите внимание, что это дополнительные очки, т.е. за 12 овец вы в целом получаете 12+2 очков, за 11 - 11+2, за 13 - 13+3 и дальше по таблице.
вот Grzegorz Kobiela, переводчик правил на английский и давний коллега Уве, по пунктам объясняет, как следует подсчитывать очки в конце игры, без таблицы: https://boardgamegeek.com/article/9626164#9626164
Благодарю за ответ. В целом, это и так понятно если следовать таблице. Сбивает с толку предложение в правилах, на которое Вы ссылались выше: "* После 13-й овцы, 11-й свиньи, 10-й коровы и 9-й лошади вы получаете по 1 дополнительному очку за каждое дополнительное животное." А это как раз и не соответствует таблице. За 13 овцу игроку полагается 3 дополнительных очка.
да, оно не только вас сбивает (если по ссылке на bgg пройти). но технически всё верно, за 13 овец игроку полагается 3 доп. очка, а /после 13-й/ - за каждую последующую ещё по одному очку, до бесконечности.
Всё верно. Проще было бы в правилах написать, что при подсчёте дополнительных очков нужно следовать таблице. А так, дополнительное предложение двояко понимается. Возможно стоит внести поправку или сноску с разъяснением в русском переводе правил? Благодарю за разъяснение и отдельно за проделанный труд с переводом.
не очень понимаю, как ещё формулировку можно улучшить, там же и так написано по сути: 1. посчитайте базовые очки. 2. посчитайте дополнительные очки по таблице. разве что без пунктов, но авторы их не стали вводить, и мне обычный текст тоже больше нравится. если последовательно делать так, как написано (не забегая вперёд, а сразу делая записи в блокноте из комплекта игры), то всё должно получиться :)
Правила обновлены до версии 1.01. Список изменений: * добавил (забытые) оригинальные названия для зданий на стр. 7 и 8 (для удобства сопоставления с надписями на жетонах). Также появилась отдельная версия буклета с осветлённым фоном для печати на чёрно-белом принтере.
Изначально собирался сделать перевод только дополнений, но сразу стало ясно, что текущий перевод к игре никуда не годится (простите, если кого обидел), даже "исправленный".
В общем, сделал по-человечески. Заодно внёс несколько пояснений на основании вопросов к трактовке правил на BGG. Ниже, как обычно, некоторые замечания к переводу, если кому будет интересно.
1. "Агрикола: О всех созданиях, больших и малых". Интересна история названия игры. Оно является явной отсылкой на цикл светлых рассказов Джеймса Хэрриота, популярнейшего в Европе английского писателя о животных и буднях сельского ветеринара. В оригинале первая книга называется All Creatures Great and Small (1972), но в Германию, на родину Уве Розенберга, она попала опосредованно, через телесериал BBC. В Англии экранизацию назвали так же, All Creatures Great and Small (1975), в Германии же локализаторы решили переименовать её в "Доктор и милый скот" (Der Doktor und das liebe Vieh). И уже потом, когда была опубликована сама книга, издатели были вынуждены использовать новое название.
Уве назвал дуэльную "Агриколу" понятным немцам образом "Фермер и милый скот" (Agricola: Die Bauern und das Liebe Vieh), а англоязычные издатели, разумеется, адаптировали название обратно ближе к оригиналу, также заменив одно слово: Great на Big. На русском языке рассказы Хэрриота вышли не так давно, в 1985-м, и были названы прямым переводом: "О всех созданиях — больших и малых". Я лично не вижу необходимости (и возможности) заменять здесь какие-либо слова, разве что тире на запятую ;)
2. Четыре особых здания ("Обшитый дом", "Склад", "Навес" и "Открытый хлев").
* Half-Timbered House → "Обшитый дом". Перевод взят из большой "Агриколы".
* Shelter → "Навес". Shelter - это убежище или укрытие; в русском языке оба слова используются исключительно в военных целях; в деревне простое "укрытие" для животных называется "навес" или в крайнем случае "сарай"; в немецких правилах Schutzhütte - барак, хижина, лачуга.
* Open Stables → "Открытый хлев". Такого не бывает: хлев сам по себе подразумевает закрытое помещение (в наших широтах). В немецких правилах используется слово Liegestallung, которое не знают ни словари, ни даже гугл. Liege - шезлонг, кушетка; Stallung - стойло в хлеву (всё вместе похоже на какую-то странную фантазию Уве ;). Я решил пойти на поводу у автора, и назвать здание как есть, потому что с точки зрения геймплея это особый хлев, строящийся поверх стойла и вмещающий 5 животных, как и обычный хлев, но с дополнительным бонусом при строительстве.
В другом переводе и в ПнП "стойло" и "хлев" почему-то поменяли местами, против всякой логики и оригинальной терминологии (зато ловко решилась проблема с "Открытым хлевом", который стал "Открытыми стойлами" ;).
3. Borders → "изгороди"; англ. Borders - границы, нем. Grenzteile - участки забора; в русской "Агриколе" уже есть "изгороди".
4. Стр. 6: You are not allowed to choose an action space without carrying out the associated action. → "Нельзя выбрать ячейку действия и не выполнить _основную часть_ соотвествующего ей действия". Немного перефразировал исходя из множества вопросов на эту тему на BGG.
5. В описании ячейки действия "Особое здание" на стр. 7 и в англ., и в нем. правилах используется крайне странная формулировка "[постройте] не более 1 здания". Авторы, видимо, хотели сказать, что нельзя одним действием построить сразу несколько зданий, но только ещё больше всё запутали. Раньше уже упоминалось, что нельзя выбрать действие и не воспользоваться им (построить 0 зданий). После треда на BGG я позволил себе исправить формулировку на более чёткую: "[постройте] ровно 1 здание" (во французских правилах, говорят, тоже так сделали).
6. Описание "Склада" на стр. 8: "Изгороди не считаются строительным материалом". Дополнение внесено на основании множества вопросов на BGG.
я надеялся, что вы прочитали хотя бы тот абзац, который комментируете. в оригинале игра называется Agricola: Die Bauern und das Liebe Vieh ("Фермер и милый скот"). англоязычное название - Agricola: All Creatures Big and Small. объясните это несоответствие, не привлекая Хэрриота ;)
Подскажите могу ли я менять животных местами и в какой момент? Например при размещения животных могу ли я поменять местами лошадей что в амбаре на свиней что в загоне? При размножение животных если в амбаре у меня 5 животных, то 6 не могу поставить или могу разместить в любое место?
Спасибо большое за перевод! Но есть небольшие неточности: 1) "Каждый игрок берет по 9 заборов. Оставшиеся 8 заборов положите на игровое поле рядом с действием «Расширение»." "Give both players 9 borders. Place the remaining 8 borders next to the game board near the “Expand” action space." Что значит рядом с игровым полем у действия «Расширение», а не на него. Это важно потому что на игровом поле рядом с Расширением нет места для расположения всех оставшихся заборов, чтобы они не свалились в само поле "Расширение." 2) "Важно: на поле разрешено держать территорию, огражденную не до конца, но на этих незаконченных загонах ни в коем случае нельзя содержать животных." "Note! You are allowed to have pastureswith unfinished borders.Unfinished pastures cannot hold any animals,however." Почему же нельзя? Можно с кормушкой содержать 1 животное на не закрытой территории. В англ. написано что не удержать несколько животных без закрытого пастбища. 3) "Убедитесь, что Вы не забыли положить ограждения на поле «Расширение». Так как игра продолжается 8 раундов – одновременно с ней закончатся ограждения на этом поле." Не на этом поле, а рядом с ним. Вот поэтому свободные заборы должны лежать не на поле. 4)"В любой момент игры, для того, чтобы понять, какой сейчас раунд, необходимо посмотреть на количество ограждений, оставшихся на поле «Расширения»". Опять та же самая ошибка - по оставшимся на поле "Расширение" нельзя узнать какой сейчас раунд, а только по тем свободным лежащим рядом. 5)" Вы получаете по -3 очка за каждый вид животных, которого у Вас нет совсем. " "Note that you lose 3 pointsfor each animaltype you have 3 orfewer of." Вы теряете по 3 очка за каждый тип животного которого у вас 3 и меньше.
Нужно бы поправить =) Еще "Здания можно строить только на полностью огражденных загонах: " Слово "только" можно убрать, его нет в англ. и оно не нужно - "Здания можно строить только на полностью огражденных загонах: " А вот еще напрягло непониманием уже в англ. правилах : "Walls Add as many borders to your farm as you want. You can only use bordersfromyour supply. The first 2 borders are free and youmust pay 2 stone for each additional border" Первые 2 ограждения – бесплатные, последующие стоят по 2 камня за штуку. 2 первых бесплатных за всю игру или в течении всей игры в свой ход? Потом понятно стало что вроде бы каждый ход, но когда читаешь правила это непонимание напрягает. Игра суперская! Вышло еще дополнение, но там одни здания, а их вроде бы и так хватает.
Пополняемых полей со стрелками всего 9 штук. Рабочих, а соответственно ходов, всего 6 (на двоих)... Выходит, что на следующий раунд остаются поля, на которых ресурс будет копиться за 2 раунда, и их будет всего 2 шт. (если считать, что одно из пополняемых полей - заборы, которые выбираются достаточно редко, да и заборы не считаются ресурсом)... Все очень даже логично. Нет?
Согласен, всё логично. Собственно, и не возражал =) Просто сначала перевел как "некоторые из клеток со стрелками". В общем, недостаток знания языка. Спасибо, теперь сомнений нет.
Захотел разобраться в правилах - оказались очень простыми для понимания, из-за этого решил их сходу перевести за 1 вечер. Не знаю кому то может пригодятся. Вложил в карточку с игрой. http://rusfolder.com/36110701
Играли 1 раз с девушкой. Линейность... не обратили на нее внимания (может на первый раз просто). Играть достаточно интересно - много действий. Показалось, что играется намного легче, чем дуэль в простой Агриколе. Во первых: отсутствием кризисности - строй себе и строй, не вспоминая про рабочих. Во вторых: отсутствием карт занятий и улучшений. В третьих - всегда есть что делать! За ход до моей "половинки" я уже знал, что если она займет это действие - я сделаю так, а если другое - ничего страшного - просто чуть раньше времени построю другое полезное здание. В четвертых - я играл по принципу - поставил себе целью сделать 2 стойла и остальное - загонами с кормушками... Помешать ему практически ничто не может. Конфликта как такового замечено не было. В целом игра понравилась. Для игры на 40 минут для двоих - отличная замена филерам...
Очень рад. Что приобрел данную игру. Являюсь поклонником Уве. Эта игра получилась очень хорошей. Играть хотелось очень, поэтому перевел правила. Как только их обработаю нормально, обязательно выложу. А теперь об игре: Сыграли сегодня первую пробную партию, сложилось ощущение, что занимаешься разведением животных в Агриколе. Все правила сохранены. Животные так же, возникают на общем поле. Так же строишь для них загоны и хлева. Хотя есть пара специальных зданий. Также же, игра может похвастаться безрандомностью. Тут её нет. Никаких тебе карт улучшений. Просто много вариантов ( порядка 17) действий. Большое поле для стратегии. Безрандомность напомнила Ора ор лабора.(Предыдущее творение автора.) Время партии около 30 мин. Если не уходить в ступор при выборе, то можно и быстрей сыграть. Вот и все )).
Правильно ли я понял, что в этой игре совсем нет рандома, в отличие от Каверна.Дуэль (выход тайлов)? И как вообще в сравнении с этими двумя дуэльный Гавр?
Дуэльный "Гавр" — вершина сухости от Уве.
Диаметрально противоположные впечатления :)
В дуэльном Гавре горизонт возможных действий постоянно растёт, а в дуэльной Агриколе наоборот - уменьшается.
дополнения хорошо добавляют вариативности.
Дуэльный Гавр практически ничего общего не имеет с обычным Гавром, и на мой вкус, средняя игра, которая еще и пострадала от отсутствия необходимого дополнения в виде новых зданий.
Дуэльная Агрикола - это очень удачный дистиллят большой Агриколы, дух игры передан очень неплохо для 20-30 минут. В базе 100% статичный сетап, но любое из двух дополнений это фиксит и поднимает игру я бы сказал с 9 до 10.
Летом выйдет Big Box, где сразу в одной коробке будет и база, и два дополнения.
Игра про очень тесную конкуренцию за выставление рабочих на нужные поля. Разнообразия в базовой игре ровно ноль, разнообразие появляется только с дополнительными особыми зданиями, но и это не отменяет того, что чаще всего конкуренция будет происходить не за них.
По сути, в игре есть одна наиболее выигрышная стратегия, которой будут стараться придерживаться оба игрока, мешая друг-другу её реализовать, поскольку за один раунд можно выставить на определённое поле только одного рабочего (кроме особого здания, там двух). В игре строго 8 раундов и в каждом из них у игрока строго по три хода. Т.е. всего за 24 хода тебе нужно реализоваться успешнее своего соперника.
По итогу, из-за небольшого количества возможных действий, игра показалась слишком сухой даже для евро Розенберга, от чего реиграбельность в игре очень низкая. Отыграл десяток партий и желание играть в неё окончательно пропало.
Плюс игры в том, что партия длится примерно пол часа. Хотя не знаю, стоит ли это относить к плюсам игры, в которую несколько партий подряд явно нет желания играть.
Начал играть в Стиме.
Пока в основном жёстко проигрываю. Явно нужен наигрыш и соответствено опыт игры, а так же знание зданий.
Купил коробку Агрикола Новое издание. Играть будем все время вдвоём. Для сравнения хотелось бы раскинуть пару партий в дуэльную версию. Но покупать вторую игру из той же серии не совсем хочется, тем более что её у нас нет. Подумал было напечатать дуэльную игру, благо почти все деревянные компоненты у меня есть, но все ссылки на пнп дуэльки не работают. Может найдётся добрый человек и подскажет, где можно скачать пнп набор для этой игры? Буду ему очень признателен.
Ничего не слышно по поводу локализации этой игры?
Ничего
Доброго дня! Везде померли ссылки на русский вараинт gyg этой игры. Подновите ссылку,пожалуйста!
Спасибо
Стоит ждать локализацию?
Небольшая и быстрая игра. Мы несколько раз в год раскладываем "Агриколу", и эта игра пришлась очень по вкусу.
Каким образом таблицы на бортах коробки связаны с методом подсчёта победных очков описанным в буклете правил?
это просто графическая визуализация следующего фрагмента правил (задайте более конкретный вопрос, если что-то не понятно):
Посчитайте, сколько у вас животных. Каждое приносит 1 очко. Это ваша базовая графа "всего животных".
Затем посчитайте дополнительные очки согласно таблице на боковых сторонах коробки с игрой.
* Заметьте, что вы теряете 3 очка за каждый вид животных, которых у вас 3 и меньше.
* После 13-й овцы, 11-й свиньи, 10-й коровы и 9-й лошади вы получаете по 1 дополнительному очку за каждое дополнительное животное.
Возьмём к примеру строку с овцами.
Первый столбец - поясняет о том, что собрав от 0 до 3 овец игрок теряет 3 ПО. О чём, собственно и написано в правилах.
Второй столбец - одно победное очко игрок получает за что? За то что собрал от 8 до 10 овец? В правилах такого не видел.
Второй столбец - ещё большая загадка. Игрок получает 2 ПО за одиннадцать - двенадцать собранных овец или одиннадцатую и двенадцатую?
Третий столбец - 3 ПО за тринадцать или тринадцатую, а может больше тринадцатой.
В правилах как раз эта цифра и упоминается.
Всё это как то не укладывается в изложенные правила подсчёта ПО.
правила игры просто ссылаются на таблицу, ничего подробно не расписывая (я привёл дословную цитату выше).
http://i.imgur.com/K16qreF.jpg
в таблице вам нужно найти своё число овец, и в первом ряду соотв. столбца будет указано, сколько дополнительных очков вы получаете. н-р, 2 доп. очка за 11 овец (за 12 - тоже 2).
обратите внимание, что это дополнительные очки, т.е. за 12 овец вы в целом получаете 12+2 очков, за 11 - 11+2, за 13 - 13+3 и дальше по таблице.
вот Grzegorz Kobiela, переводчик правил на английский и давний коллега Уве, по пунктам объясняет, как следует подсчитывать очки в конце игры, без таблицы:
https://boardgamegeek.com/article/9626164#9626164
Благодарю за ответ.
В целом, это и так понятно если следовать таблице.
Сбивает с толку предложение в правилах, на которое Вы ссылались выше:
"* После 13-й овцы, 11-й свиньи, 10-й коровы и 9-й лошади вы получаете по 1 дополнительному очку за каждое дополнительное животное."
А это как раз и не соответствует таблице.
За 13 овцу игроку полагается 3 дополнительных очка.
да, оно не только вас сбивает (если по ссылке на bgg пройти).
но технически всё верно, за 13 овец игроку полагается 3 доп. очка, а /после 13-й/ - за каждую последующую ещё по одному очку, до бесконечности.
Всё верно. Проще было бы в правилах написать, что при подсчёте дополнительных очков нужно следовать таблице. А так, дополнительное предложение двояко понимается.
Возможно стоит внести поправку или сноску с разъяснением в русском переводе правил?
Благодарю за разъяснение и отдельно за проделанный труд с переводом.
не очень понимаю, как ещё формулировку можно улучшить, там же и так написано по сути:
1. посчитайте базовые очки.
2. посчитайте дополнительные очки по таблице.
разве что без пунктов, но авторы их не стали вводить, и мне обычный текст тоже больше нравится. если последовательно делать так, как написано (не забегая вперёд, а сразу делая записи в блокноте из комплекта игры), то всё должно получиться :)
Правила обновлены до версии 1.01.
Список изменений:
* добавил (забытые) оригинальные названия для зданий на стр. 7 и 8 (для удобства сопоставления с надписями на жетонах).
Также появилась отдельная версия буклета с осветлённым фоном для печати на чёрно-белом принтере.
Спасибо за труд. Первый перевод был мягко говоря тяжело читаемым.
Изначально собирался сделать перевод только дополнений, но сразу стало ясно, что текущий перевод к игре никуда не годится (простите, если кого обидел), даже "исправленный".
В общем, сделал по-человечески. Заодно внёс несколько пояснений на основании вопросов к трактовке правил на BGG. Ниже, как обычно, некоторые замечания к переводу, если кому будет интересно.
1. "Агрикола: О всех созданиях, больших и малых".
Интересна история названия игры. Оно является явной отсылкой на цикл светлых рассказов Джеймса Хэрриота, популярнейшего в Европе английского писателя о животных и буднях сельского ветеринара. В оригинале первая книга называется All Creatures Great and Small (1972), но в Германию, на родину Уве Розенберга, она попала опосредованно, через телесериал BBC. В Англии экранизацию назвали так же, All Creatures Great and Small (1975), в Германии же локализаторы решили переименовать её в "Доктор и милый скот" (Der Doktor und das liebe Vieh). И уже потом, когда была опубликована сама книга, издатели были вынуждены использовать новое название.
Уве назвал дуэльную "Агриколу" понятным немцам образом "Фермер и милый скот" (Agricola: Die Bauern und das Liebe Vieh), а англоязычные издатели, разумеется, адаптировали название обратно ближе к оригиналу, также заменив одно слово: Great на Big. На русском языке рассказы Хэрриота вышли не так давно, в 1985-м, и были названы прямым переводом: "О всех созданиях — больших и малых". Я лично не вижу необходимости (и возможности) заменять здесь какие-либо слова, разве что тире на запятую ;)
2. Четыре особых здания ("Обшитый дом", "Склад", "Навес" и "Открытый хлев").
* Half-Timbered House → "Обшитый дом". Перевод взят из большой "Агриколы".
* Shelter → "Навес". Shelter - это убежище или укрытие; в русском языке оба слова используются исключительно в военных целях; в деревне простое "укрытие" для животных называется "навес" или в крайнем случае "сарай"; в немецких правилах Schutzhütte - барак, хижина, лачуга.
* Open Stables → "Открытый хлев". Такого не бывает: хлев сам по себе подразумевает закрытое помещение (в наших широтах). В немецких правилах используется слово Liegestallung, которое не знают ни словари, ни даже гугл. Liege - шезлонг, кушетка; Stallung - стойло в хлеву (всё вместе похоже на какую-то странную фантазию Уве ;). Я решил пойти на поводу у автора, и назвать здание как есть, потому что с точки зрения геймплея это особый хлев, строящийся поверх стойла и вмещающий 5 животных, как и обычный хлев, но с дополнительным бонусом при строительстве.
В другом переводе и в ПнП "стойло" и "хлев" почему-то поменяли местами, против всякой логики и оригинальной терминологии (зато ловко решилась проблема с "Открытым хлевом", который стал "Открытыми стойлами" ;).
3. Borders → "изгороди"; англ. Borders - границы, нем. Grenzteile - участки забора; в русской "Агриколе" уже есть "изгороди".
4. Стр. 6: You are not allowed to choose an action space without carrying out the associated action. → "Нельзя выбрать ячейку действия и не выполнить _основную часть_ соотвествующего ей действия".
Немного перефразировал исходя из множества вопросов на эту тему на BGG.
5. В описании ячейки действия "Особое здание" на стр. 7 и в англ., и в нем. правилах используется крайне странная формулировка "[постройте] не более 1 здания". Авторы, видимо, хотели сказать, что нельзя одним действием построить сразу несколько зданий, но только ещё больше всё запутали. Раньше уже упоминалось, что нельзя выбрать действие и не воспользоваться им (построить 0 зданий). После треда на BGG я позволил себе исправить формулировку на более чёткую: "[постройте] ровно 1 здание" (во французских правилах, говорят, тоже так сделали).
6. Описание "Склада" на стр. 8: "Изгороди не считаются строительным материалом". Дополнение внесено на основании множества вопросов на BGG.
Мне всегда казалось, что название игры это цитата из Библии...
now you know!
но сам цикл рассказов назван строками библейского псалма, насколько я помню.
upd. точнее, англиканского гимна:
https://en.wikipedia.org/wiki/All_Things_Bright_and_Beautiful#Cultural_references
Я к тому, что зря вы привязали к Хэрриоту. Все проще)))
я надеялся, что вы прочитали хотя бы тот абзац, который комментируете. в оригинале игра называется Agricola: Die Bauern und das Liebe Vieh ("Фермер и милый скот"). англоязычное название - Agricola: All Creatures Big and Small. объясните это несоответствие, не привлекая Хэрриота ;)
Ok, согласен)
ПыСы мне кажется, что все-таки не гимн, а строка из ветхозаветной истории о Ное ("каждой твари.." и все такое)
Подскажите могу ли я менять животных местами и в какой момент?
Например при размещения животных могу ли я поменять местами лошадей что в амбаре на свиней что в загоне?
При размножение животных если в амбаре у меня 5 животных, то 6 не могу поставить или могу разместить в любое место?
Спасибо большое за перевод!
Но есть небольшие неточности:
1) "Каждый игрок берет по 9 заборов. Оставшиеся 8 заборов положите на игровое поле рядом с действием «Расширение»."
"Give both players 9 borders. Place the remaining
8 borders next to the game board near the “Expand”
action space."
Что значит рядом с игровым полем у действия «Расширение», а не на него.
Это важно потому что на игровом поле рядом с Расширением нет места для расположения всех оставшихся заборов, чтобы они не свалились в само поле "Расширение."
2) "Важно: на поле разрешено держать территорию, огражденную не до конца, но на этих незаконченных загонах ни в коем случае нельзя содержать животных."
"Note! You are allowed to have pastureswith unfinished
borders.Unfinished pastures cannot hold any animals,however."
Почему же нельзя? Можно с кормушкой содержать 1 животное на не закрытой территории. В англ. написано что не удержать несколько животных без закрытого пастбища.
3) "Убедитесь, что Вы не забыли положить ограждения на поле «Расширение». Так как
игра продолжается 8 раундов – одновременно с ней закончатся ограждения на этом поле."
Не на этом поле, а рядом с ним. Вот поэтому свободные заборы должны лежать не на поле.
4)"В любой момент игры, для того, чтобы понять, какой
сейчас раунд, необходимо посмотреть на количество ограждений, оставшихся на поле
«Расширения»".
Опять та же самая ошибка - по оставшимся на поле "Расширение" нельзя узнать какой сейчас раунд, а только по тем свободным лежащим рядом.
5)" Вы получаете по -3 очка за каждый вид животных, которого у Вас нет совсем. "
"Note that you lose 3 pointsfor each animaltype you have 3 orfewer of."
Вы теряете по 3 очка за каждый тип животного которого у вас 3 и меньше.
Нужно бы поправить =)
Еще "Здания можно строить только на полностью огражденных загонах: "
Слово "только" можно убрать, его нет в англ. и оно не нужно - "Здания можно строить только на полностью огражденных загонах: "
А вот еще напрягло непониманием уже в англ. правилах : "Walls
Add as many borders to your farm as you
want. You can only use bordersfromyour
supply. The first 2 borders are free and
youmust pay 2 stone for each additional
border"
Первые 2 ограждения – бесплатные,
последующие стоят по 2 камня за штуку.
2 первых бесплатных за всю игру или в течении всей игры в свой ход? Потом понятно стало что вроде бы каждый ход, но когда читаешь правила это непонимание напрягает.
Игра суперская! Вышло еще дополнение, но там одни здания, а их вроде бы и так хватает.
В первой фазе пополнить обязательно ВСЕ клетки со стрелками? Смущает "some of" по отношению к клеткам действий в англ. правилах.
а как по другому? "some of" написано может ко всем клеткам действий? - они там есть со стрелками и без.
Пополняемых полей со стрелками всего 9 штук. Рабочих, а соответственно ходов, всего 6 (на двоих)... Выходит, что на следующий раунд остаются поля, на которых ресурс будет копиться за 2 раунда, и их будет всего 2 шт. (если считать, что одно из пополняемых полей - заборы, которые выбираются достаточно редко, да и заборы не считаются ресурсом)... Все очень даже логично. Нет?
Согласен, всё логично. Собственно, и не возражал =) Просто сначала перевел как "некоторые из клеток со стрелками". В общем, недостаток знания языка. Спасибо, теперь сомнений нет.
хм. а я думал переведенные скачали и заметили неточность...
Захотел разобраться в правилах - оказались очень простыми для понимания, из-за этого решил их сходу перевести за 1 вечер. Не знаю кому то может пригодятся. Вложил в карточку с игрой. http://rusfolder.com/36110701
огромное спасибо! а как впечатления от игры? не слишком линейная (из-за стартовых условий)?
Рандома нет вообще, однако если скилл равен, то получается жесткая борьба
Играли 1 раз с девушкой. Линейность... не обратили на нее внимания (может на первый раз просто). Играть достаточно интересно - много действий. Показалось, что играется намного легче, чем дуэль в простой Агриколе. Во первых: отсутствием кризисности - строй себе и строй, не вспоминая про рабочих. Во вторых: отсутствием карт занятий и улучшений. В третьих - всегда есть что делать! За ход до моей "половинки" я уже знал, что если она займет это действие - я сделаю так, а если другое - ничего страшного - просто чуть раньше времени построю другое полезное здание. В четвертых - я играл по принципу - поставил себе целью сделать 2 стойла и остальное - загонами с кормушками... Помешать ему практически ничто не может. Конфликта как такового замечено не было. В целом игра понравилась. Для игры на 40 минут для двоих - отличная замена филерам...
Отличная игра на двоих!
Не фанат большой Агриколы, но этот вариант просто шедевр.
Очень рад. Что приобрел данную игру. Являюсь поклонником Уве. Эта игра получилась очень хорошей. Играть хотелось очень, поэтому перевел правила. Как только их обработаю нормально, обязательно выложу.
А теперь об игре: Сыграли сегодня первую пробную партию, сложилось ощущение, что занимаешься разведением животных в Агриколе. Все правила сохранены. Животные так же, возникают на общем поле. Так же строишь для них загоны и хлева. Хотя есть пара специальных зданий. Также же, игра может похвастаться безрандомностью. Тут её нет. Никаких тебе карт улучшений. Просто много вариантов ( порядка 17) действий. Большое поле для стратегии. Безрандомность напомнила Ора ор лабора.(Предыдущее творение автора.) Время партии около 30 мин. Если не уходить в ступор при выборе, то можно и быстрей сыграть. Вот и все )).
Кому как, а мне безрэндомность не нравится, т.к. обычно как раз побуждает игроков "уходить в ступор". Хотя, на вкус и цвет...
Можно ли узнать насчет правил - не готовы еще?
если есть основная игра, есть ли резон брать эту? что-то новое и интересное добавилось?
В этой игре тема - животные без остального. Ну и она отличается тем что нет никаких карт улучшений, как шахматы, начало у всех партий одинаковое.