Рейтинг игры | |||
---|---|---|---|
scooter 2397 | |||
nordwind87 1988 | |||
Thrown 730 | |||
DcLegenda 173 | |||
pacific 736 | 1 | ||
Levran 1389 | |||
Godfill 4941 |
Состояние, цена | ||
---|---|---|
BadApple
91
|
новая 3200 руб. 1 | |
dancemaster
1126
|
новая |
Состояние, цена | ||
---|---|---|
mafioso 167 | 3333 руб. 1 | |
rainbow_wolf 152 | ||
valdar 2188 | ||
Mortemanes 2830 | ||
Lich 211 | ||
Ve9tamr 208 | ||
nEHb 115 |
Рейтинг игры | ||
---|---|---|
EVAluationEVA 179 | ||
angelochichek 53 | ||
USSRocker 6468 | ||
Autist 583 | 8.25 | |
jet800 3057 | 6 | |
KBlade 2640 | 6.25 | |
zurab4ik 773 | 7.25 |
Рейтинг игры | ||
---|---|---|
likvi139 8028 | ||
Edush 324 | ||
flakyspark 50 | ||
kwout 6619 |
автор: |
Владя Хватил
|
художник: |
Радим Пех
|
издатель: |
Czech Games Edition
|
магазин: |
Good Games (Украина, Одесса)
Дом Игр (Украина) BanzGames |
... | |
язык: |
Английский |
комплектация: |
Второе большое дополнение для игры Galaxy Trucker.
В дополнение входят новые детали кораблей, новые члены комадны поддержки, новые классы кораблей, включая огромные корабли IV. Добавлены новые карты злоумышленников, которые вторгаются на корабли и съедают или уничтожают всё ценное, пока команда корабля не сможет их побороть.
Комментарии
добавил перевод карт. в качестве бонуса - перевод карт из мини-допа even steven.
кто нибудь знает, почему в английской версии роботы называются crubot'ы? это какая-то отсылка, игра слов или что?
в чешском оригинале они называются просто роботы (roboty). в немецкой версии - астроботы (astrobots), во французской - робонавты (robonautes).
в русской версии (игровед-balury) - калька с английского (круботы), но мне она не очень нравится, я скорее склоняюсь к французским робонавтам. или астроботам.
но все же интересно - почему круботы?
Тоже искал ответ на этот вопрос, но ничего не нарыл, пришлось оставить, как есть.
думаю от слова crew - экипаж
добавил перевод правил
судя по ответам на предыдущий вопрос, перевод правил весьма актуален)) тем не менее, спрошу еще раз.
Как вы знаете, в этом допе появились некие захватчики (intruders), в числе которых существа, изображенные на коробке. По виду - типичные aliens, чужие. Собственно, в оригинале они так и называются "vetřelec". Но когда вышел доп, "англичане" оказались в затруднительном положении, ибо aliens уже было занято инопланетянами (mimozemšťan в оригинале), которые вместе с людьми являются членами экипажа. В итоге решили назвать этих существ хищниками (predators), тем более, что шутка про алиен версус предатор была и в чешском варианте.
Так как планируется перевод не только правил, но и карт, вопрос - оставлять ли этих vetřelec'ов хищниками, как в английской версии, или вернуть им "исконное", да и более подходящее по картинкам название "чужие"?
Спасибо)
Скорее всего, чужих не стали звать чужими, потому что это trade mark. Думая, как намекнуть на чужих и одновременно достоверно перевести "intruder", я остановился на слове "чужак".
ну, в оригинале они "чужие" (на чешском фильм так и называется Vetřelec vs. Predátor), так что не думаю, что тут дело именно в trade mark (predator же тоже вполне сюда попадает).
в любом случае решил, что они будут чужими. ибо такова оригинальная задумка автора)
а intruders будут захватчиками, дабы сохранилась преемственность с другой игрой этого же автора - space alert. тем более, что шутка с отсылкой, опять таки, присутствует)
Думаю в данном вопросе без авторитетного мнения denis13 не обойтись
не буди лихо)
А переводом карт, кто-нибудь занимается?