-AdRiver-
1. Melissa 10
2. Ermina 10
3. JcSkam17 9.5
4. dima 9.5
5. Avalanch 9.25

Kingsburg: To Forge a Realm редактировать

Кингсбург. Построй империю, Kingsburg: Die Erweiterung des Königreiches, Kingsburg: Expansion of the Reign, Kingsburg: Forgez un Royaume, Kingsburg: L'espansione del Regno, 2009 

  • 2 - 5
  • 2 - 5
  • от 13 лет
  • 15 мин
  • 70 - 100 мин
  • мастерство, стратегия
 

Поcтавка

вес: 760 г.
размер: 29.7 x 29.7 x 4.3 см.
комплектация:

5 новых карт провинций с двумя дополнительными рядами (всего 7 рядов)
14 альтернативных рядов построек для карт провинций (по 2 копии 7 разных рядов)
24 карты губернаторов (и 1 пустая карта для своих идей)
29 карт судьбы (и 1 пустая карта для своих идей)
30 жетонов солдат (по 6 на каждый цвет; с числами 0, 1, 1, 2, 3 и 4)
правила игры

Рейтинг BoardGameGeek Средняя оценка Рейтинг «Тесеры»
7.904k 7.5064 -

геймплей

7.69

глубина

7.00

оригинальность

7.33

реализация

7.97

Описание

редактировать

Kingsburg: To Forge a Realm — это дополнение к игре «Кингсбург», которое её сильно обогащает. Дополнение содержит 5 модулей, которые можно подключать к основной игре как вместе, так и по отдельности.

 

В первом модуле карты провинций базовой игры заменяются картами из расширения.

 

Во втором модуле перед игрой раздаётся случайным образом по 2 альтернативных ряда на игрока. Затем каждый игрок выбирает, использовать ему эти ряды или нет. Использовать можно как один из них, так и оба. Они при этом заменяют собой соответствующие ряды на карте провинции игрока.

 

Третий модуль — это карты губернаторов. Колода губернаторов перемешивается, и всем игрокам раздаётся по 3 карты губернатора. Каждый игрок выбирает из них одну и кладёт её на стол перед собой рубашкой вверх. Остатки уходят в коробку. Затем все карты губернаторов одновременно вскрываются. Можно использовать альтернативный выбор губернатора посредством аукциона.

 

Четвертый модуль — карты судьбы. Перед игрой колода карт судьбы перемешивается и кладётся рядом с игровым полем. В начале Фазы 1 каждого года первый игрок вскрывает верхнюю карту колоды судьбы. Эффект карты тут же вступает в силу и действует до конца Фазы 8 текущего года, а затем карта сбрасывается.

 

Пятый модуль решает проблему из «Кингсбурга», когда зимой от броска кубика зависело количество солдат, которых прислал на помощь король. Теперь перед игрой каждый из игроков получает набор жетонов солдат своего цвета (с числами 0, 1, 1, 2, 3 и 4, нанесёнными на них с лицевой стороны). Во время Фазы 8 каждого года для определения числа солдат, присланных Государем на подмогу, кубик не кидается. Вместо этого все игроки одновременно и тайно выбирают по жетону из своего набора. Жетоны вскрываются, и каждый из игроков получает запрошенное число солдат — столько, сколько указано на выбранном им жетоне. Использованные жетоны уходят в коробку. В конце пятого года неиспользованный жетон превращается в ПО.

Статьи

1
добавить
  • новые
  • популярные
свернуть все темы
Hostel написал полгода назад: # скрыть ответы

мне понравилась за простату несмотря на кажущеюся сложность

TatianaMe написала полгода назад: #

Вы использовали дополнение с урологом?

icakypa написал год назад: #
промо-карты

Где можно достать\купить промо-карты:
http://tesera.ru/new/162048/
(пнп не предлагать)

ZoRDoK написал 5 лет назад: # скрыть ответы

Продублирую:

Играли сегодня второй раз с допом, и закрались подозрения, что МХ опять накосячили с переводом. Ну разумеется!

События и персонажи переведены верно.

1. Лесопилка (строение сверху слева на 7-строчном поле строений) даёт +2 золота, а не +3. Пруф: http://boardgamegeek.com/image/599214/kingsburg-to-forge-a-realm?size=large

По форуму также обсуждают именно +2. И в самих русских правилах в примере, где фигурирует Лесопилка, стоит +2

2. Главная причина, по которой я полез сверять все тексты, это здание Гильдия зодчих (в добавочной линейке F последнее). В переводе стоит текст "Каждое возведённое здание приносит вам 1 очко дополнительно", что мы вполне естественно (т.к. слово "возведённое" косвенно указывает на прошедшее время) посчитали очки за построенные перед ним здания.

В английском стоит важное слово, которое как обычно и привычно для него, пропустил Перерва (переводчик Мира Хобби, основная причина расстройств от локализаций; его эпичный "Сраалец" уже притча во языцах): слово New. Т.е. правильно текст звучит так — Новые здания приносят дополнительно 1 очко. Не больше, и не меньше.

В правилах, опять же, в примере к этому зданию всё написано верно.

3. Ну и последнее, с чем согласились все за столом. Так изнасиловать русский язык мог только Перерва: перевести Griffin Ranch как "Грифонятня".

Stereochild написал 5 лет назад: # скрыть ответы

Сейчас начнётся вой, что вариант Ранчо Гриффина тоже правомочен.

Romantic написал 5 лет назад: #

Грифонюшня как по мне ещё хуже звучит)) Разве, что Грифинятник - как курятник только с Гриффонами.

Crow написал 5 лет назад: # скрыть ответы

Уважаемый, воют в лесу волки на Луну. Вы не ошиблись местом своего пребывания?

Stereochild написал 5 лет назад: #

И часа не прошло:)

tikitavy написал 5 лет назад: #
Проблемы русского издания

Являюсь обладателем русского издания 2012 года, которое сразу с дополнением. Отмечаю два (пока) серьёзных минуса:

- Неудобный органайзер. Уже отмечалось на тесере: он не продуман для этой игры. Компоненты - листы игроков, поле и листы дополнительных строений банально не помещаются в коробке. Можно вырезать перегородку в центре органайзера и тогда доп. листы строений, положенные на бок туда войдут, но и без них всё остальное всё равно не помещается (суммарная толщина листов и поля великовата). Как вариант - выкинуть вообще оригинальные листы строений, но ведь жалко.

Также из органайзера НЕУДОБНО доствать игровое поле и листы - пальцем не поддеть. Всё же привыкли мы к продуманным органайзрам ападных изданий, да..

- Минус второй серьёзный: опечатка в листе строений, здание "Лесопилка" должно давать взамен 1 дерева 2 (ДВА!) золота, а не три. Мы пока нашли этот косяк, уже сыграли 2 партии.