Скорее всего Вы правы конечно... Просто странно, что термин дзайбацу написали по английски именно таким образом. Насколько я знаю z не читается, как дз. Например, слово zap, как зэап, но никак не дзэап
Вот что нагуглил одним из первых. Из книги А. Вурдова "Кандзявые эссе" (не могу отвечать за достоверность автора, но звучит убедительно):
"Прежде всего почему «дз», если в латинской транскрипции это «z», как в слове «kaze»? Самое интересное, что ни латинский, ни кириллический способ записи не передают истинного звучания этого звука. Да, в японском языке есть звук, близкий к русскому «з» и латинскому (английскому, немецкому, французскому и многим другим) «z», однако всё дело в том, что русская запись «дз» значительно более близка к истинному звучанию, чем латинская, но только в том случае, когда этот звук находится в самом начале слова. Так в словах «дзаннэн» (сожаление), «дзэн», «дзи» (час) первый звук совсем не похож на обычное «з». Однако будет неправильно произнести этот звук и как чётко различимые «д» и «з». Он скорее напоминает очень твёрдое «з». Другое дело, если этот звук встречается в любой другой части слова, кроме его начала. В этом случае он нередко звучит почти как чистое русское «з». Поэтому слова вроде «мидзу» и «кадзэ», произнесённые кем-то из японцев, кому-то могут послышаться как «мизу», «казэ»."
Пока сложилось впечатление, что, правила чтения определяются исходным происхождения слова... Действительно, дзен переводится , как zen... Однако, имя Zendaya, произносится, как Зендея... Так что Дзайбацу наиболее верный вариант должен быть
В России до сих пор используется ущербная система Поливанова. Люди, которые учат по ней язык потом не могут нормально разговаривать на японском.
А вот что описывает Псарус не совсем так. Японцы говорят по разному в разных регионах. И я не про комичные кансайские и токийские диалекты.
Они редуцируют звуки. Мы же тоже не говорим Булочная или молоко каждый раз. Человек скажет булошная или м"лака купи.
И так Сумимасен резко превращается в Суимасен.
Но прежде всего насколько поливановщина не была ужасна, романджи ни слишком лучше. Пиндосам очень сложно с многими языками. У них просто нет звуков или сочетаний, чтобы нормально записать японские слова. Так что там казусов тоже хватает.
Так "романджи" или "ромадзи"? Или разные японцы по-разному произнесут? Откуда там "н" вообще?
И какая система не ущербная? Кто-то кроме Вас еще пришел к мнению, что система Поливанова - ущербная? Я вот без понятия даже, кто это, ибо нет японского в первых рядах моих увлечений (но "правильную" систему взял бы на заметку. Так, на всякий)
Я пришел например. Да и любой наверное придет много послушав японскую речь, а потом почитав поливановщину. Где написанные буквы порой ну вот вообще не соответствуют произносимым. Банально хотя бы произношение имен. Например главного героя крайних игр серии Подобный дракону, она же Якудза, зовут Ичибан, сокращенно Ичи. Вот тут песня про него есть там четко произносят его имя : https://www.youtube.com/watch?v=1HjviSmv1Tc И на английском он к слову тоже Ичибан. Но на поливановщине его упорно именуют ИТибан, хотя т в произношении и близко не слышно. И так еще с рядом имен, но это особо запало, так как произносят несколько сотен раз, так как ГГ, а в японских играх трепаться любят, и я на какой-то момент просто сменил субтитры на английские, чтобы глаз не резало.
Про "н" справедливое замечание. Писал по памяти. ローマ字. Там действительно нет ン.
Все кто занимается японским за пределами устаревших программ институтов. Я изучаю язык уже 5-7 лет (память ни к черту, не момню уже) и лично общался с несколькими японцами. Мы сравнивали произнощения их слов через систему Поливанова и через нормальное произнощение.
Они или ВООБЩЕ не понимали что там за слово произносится или вежливо хихикали. Большинство выпусников дальневосточных языков на дальнем востоке потом переучиваются или в самой японии или у репетиторо-носителей языка.
Нормальной системы в рф просто нет.
Фонетика не так проста. В русском языке буква И может читаться несколькими способами. И, И склонная к Э, как звук Ы и т.п.
Тоже самое с японским. Нет это же просто ЩИ. Это что-то среднее между Щ и Ш. Более мягкий звук. Но с другой стороны, это уж точно не ТИ. Вас просто не поймут. Японцы очень ленивые люди и любое отклонение от фонетической нормы они просто пропустят мимо ушей вместе во всем словом.
>>> А вот что описывает Псарус не совсем так. Японцы говорят по разному в разных регионах. И я не про комичные кансайские и токийские диалекты
На всех языках говорят по разному в разных регионах, на английском в том числе, и на русском. Просто с поливановщиной холиварнее все из-за слишком четкой разницы с английским произношением. Стоит ли учить японский по ней я судить не берусь, но и отказываться от этой системы нужно только если будет что-то лучше. А не будет, потому что язык мало кому нужный.
По личным ощущениям, как будто бы у нас большинство изучающих - это желающие смотреть аниме без дубляжа.
Почитал про "поливановщину". Споры вокруг "си"/"щи", "ти"/"чи" и т.п. Как будто бы не "проблема первого мира". В тех малочисленных аниме, что видел, отчетливо слышал "чи" в оригинале, когда в дубляже частенько попадал на "ти". Это любопытно, иной раз - раздражающе, но вполне сносно. Поливать "поливановщину" я (как не шибкий любитель аниме) не стал бы)
Кстати, да. Предпочитаю любительский перевод поверх оригинальных голосов, при этом пусть полный дубляж и перевод будут хоть на 2 головы выше - голоса и интонации - самое оно)
Если только дети. Большинство как раз таки учит по следующим причинам: 1. Работа. Аукционные листы на машины, импорт-эскорт товаров, рыба. До санкций еще чпу станки были. У меня так вообще тематика грузоподъемной техники и перевод технической документации. Нейросети конечно резко все упростили. Deepseek очень хорошо умеет доставать текст из картинок и подписывать иероглифы фуриганой. 2. Учеба. По глупости, конечно, много кто хочет после школы поехать в японию или послать свое чадо. 3. Нетак уж редко, что у людей есть родственники в японии. Двоюродные сестры и братья, смешанных кровей. И которые не знают русского. (Это прям пример из личного опыта одного из знакомых учеников).
Чествно говоря, большинство "ради аниме" отсеиваются в первый же год. Учеба стоит денег и нужна нормальная мотивация мучиться с 10к микропискельных картинок.
Все равно сомнительно. Ну, про детей и аниме. Добрая половина моих знакомых любителей аниме выучилась сама, чтобы смотреть в оригинале. Не знаю за качество их японского, но интерес у них и по сей день остался, а все давно закончили институты. Мой одногруппник ради аниме когда-то даже выучил японский с репетитором и теперь ездит в Японию. "Удельную массу" анимешников я бы не списывал.
Про работу не очень понятно. По идее, ты должен знать язык, чтобы ее получить. Ну, в идеале. Мне кажется, самая удачная пора для изучения японского — это +-институтские годы (самое позднее). В зрелом возрасте за него браться ради работы... можно, конечно, но "аукционные листы на машины, импорт-эскорт товаров, рыба" — по мне, не самая увлекательная мотивация для человека 30+. У нас многим взрослым английский-то западло выучить, а тут — японский. Да блин, у нас многим взрослым в плане грамматики русский-то западло выучить)
В поголовье родственников в Японии тоже как-то не очень верится. Хотя у меня самого у одноклассника мать на четверть японка. Вот он и аниме не смотрит, и японский не знает)
Нет, я все же уверен, что наиболее привлекательная замануха в японский — это онемэ.
Меня удивляет ваше удивление. Люди расширяют свои навыки, чтобы зарабатывать больше денег. Никто тебя в институте ничему полезному не обучит. Даже языкам. Я вот учился на термиста. И что в итоге? К 30 годам я освоил конструирование грузоподъемной техники, чпу станки токарные, электроэроззионные, плазму и в течение 1-2 лет 5-осевые фрезерные центры. Изучаю японский, так как довольно много китайской и японской техники, которую покупают заказчики или требуется ремонтировать. Те же чпу станки фануки. Помощь проще получить напрямую от японца, чем хреново переведенные на аглийский мануалы читать. У моего преподавателя больше половину учеников взрослые люди, у которых есть конкретные цели. Онимэ не больше, чем приятный бонус.
Тут же на любителя: есть люди, кому ин яз зайдут больше, чем код, особенно, если японская попкультура интересует и совмещение хобби и работы, типа мануалы читать или общаться с персоналом поставщиков. Вообще ин яз во многих сферах бустит зпшку, в то время, как в айтишке для джунов ад уж лет 5)
А про универы, это же российская тема, что надо идти — откосить от армии, получить корочку, чтоб вариантов было больше по работе) у меня половина преподов еще и так себе преподами были, которые два слова связать не могут) в купе с тем, что в 20 лет не до учебы, то тут комбо из «и мы такие» и «универы такие».
Абсолютно согласен, что Кесарю - кесарево. И не каждый хочет быть "погромистом". Нет, у человека-то все понятно: увидел на работе возможность поднять ЗП, выучив язык, и не упустил ее. Карты так сложились, не осуждаю)
Айтишка когда-то звучала как более надежный план, но подогреваемый всякими скиллбоксами ажиотаж привел к тому, что, действительно, я черт его знает, может кому-то проще будет японский/китайский выучить.
В моем универе половина преподов были деды) Они могли связать пару слов, но не очень им этого хотелось в силу возраста) Самые молодые и внятные как раз программированию и учили. Ну вот и пожалуйста: самый тупой из нас - тимлид в 2Гис.
>>> Самые молодые и внятные как раз программированию и учили.
Нам на кафедре забыли сказать, что мы будем моделировать сварочные процессы и рассчитывать прочность швов с помощью кода, так что мы к пятому курсу только пришли к выводу, что, наверное, надо было не забивать на это с первого же курса -- но программа обучения была так построена, что это в принципе невозможно было сделать:( С другой стороны, гарвардский курс CS50 с лихвой перекроет всю теорию, а практика там была такая, что ну забылось и ладно)
Да и мне бы те знания не особо помогли когда свитчился в питон, а выход для джуна все равно только один -- пилить свои проекты, пока не станешь чето понимать)
С другой стороны, английский, конечно, все равно сильно лучше японского в обычной жизни и поэтому, черт с ней, системой Поливанова -- пускай дальше ее ругают!
Кстати, только заметил: им не шибко-то надо изгаляться с переводом zaibatsu, т.к. на коробке оно написано иероглифами. Можно под ними или же слева и справа от них написать что-то вроде "Япония: синдикат" или "ЯПОНИЯ 財閥 СИНДИКАТ". Во втором варианте это можно даже симпатично вписать в "прямоугольник".
Но мне лично больше нравится вариант со словом "Ниппон", потому что "играли в Ниппон", по мне, звучит приятнее, нежели "играли в Японию". И если оставлять Ниппон, то я бы оставил и zaibatsu (дзайбатцу).
Условный "Ниппон: синдикат" / Ниппон: борьба синдикатов" - это и рыбку съесть, и... не это самое вот)
Согласен. Ниппон звучит лучше. Плюс стимулирует расширение кругозора. Многим будет интересно, что это такое) слово борьба нравится меньше. Не вяжется она у меня с японской тематикой... Война как-то более тематично звучит, имхо)
У меня война классически ассоциируется с применением оружия (огнестрельного/колющего/режущего). С другой стороны, есть уже устоявшиеся термины "информационная война", "торговая война", всех этих войн - на любой вкус.
Вариант от Вас с замечанием о большем охвате аудитории мне симпатичен. Кажется, локализатору благозвучное и продающее название поважнее дословного/правильного перевода.
Посмотрел видос на бгг и пожалуй вынесу сюда список отличий от оригинальной версии игры. Большие отличия: - Корабли. В оригинале они просто давали +2 очка при подсчёте в одном из регионов (если занимаешь первое и кажется второе место). Теперь совсем иначе: выставляешь корабль на отдельную таблицу на поле и получаешь работника-эксперта, тем самым за ход можно выставить до 4 рабочих на планшет (если выставить три корабля) + получаешь апгрейд, который позволяет получать какие-то бонусы при консолидации за работников (этого тоже не было в оригинале 2015 года, теперь разные цвета работников дают какие-то бонусы). - Новые ресурсы -- металл и шёлк, которые не сбрасываются при консолидации. Металл можно использовать при оплате двух основных действий вместо денег. А шёлк можно использовать внесто технологий (науки, blueprints на английском). - Новые контракты, которые связаны не только с ресурсами с фабрик, но и с металлом и шёлком (это даёт больше гибкости, но при этом вроде как упрощает их выполнение).
Изменения небольшие: - Бонусы за отправку товаров в регионы поменялись. - Появились стартовые жетоны (типа как в Цолькине), которые дают какой-то буст на старте и ускоряют игру + задают направление для развития, например, стартовую фабрику. - В оригинале было 4 фабрики каждого типа (+ещё по две из классного мини-допа), итого 24+6=30 фабрик, тут фабрик больше (в делюкс/императорском издании их 60), но используются в партии каждого типа по количеству игроков (по две при игре вдвоём). Так что выбор будет всегда ограничен, и в разных партиях будут использоваться разные фабрики (реиграбельность). Кроме того, теперь игрок может иметь несколько фабрик одного типа, тем самым при игре вдвоём можно будет легко монополизировать один из товаров. - Маркеры влияния 3, 5, 7 нужно разблокировать на треке науки, они не доступны в начале партии.
Добавлю в плане оформления, что теперь планшеты двухслойные, на которых есть место для фабрик. На предзаказе дают металлические монеты. В целом выглядит вкусно, но пока непонятно насколько новое издание интересней, чем старое. Крауды, пришлите мне копию прототипа для обзора : )
На тему Дзайбацу (не очень понимаю какие могут быть вопросы с этим словом, так и будет называться на русском) посмотрел недавно занятное видео про то какую роль они играли до начала и во время Второй мировой (спойлер, ключевое): https://www.youtube.com/watch?v=lHnEoU_4JJo
И в очередной раз подумал, что конечно в реальной жизни я за права людей, коренных народов и природы, а вот в настолках предпочитаю играть за кровожадных капиталистов, империалистов, пиратов и покорителей космоса.
Ниппон топ игра, одна из любимых, думаю вписаться ли в предзаказ на Кике (впервые в жизни), но цена всё же кусачая. Может в Эссене получится дешевле взять (без почтовых расходов).
После первой партии остались приятные впечатления. По ощущениям, это «Белый замок» здорового человека с взаимодействием.
Стартовал предзаказ 14.05
До 12 июня металлические монетки идут в подарок предзаказавшим) Настольщики дуреют с этой прикормки XD
хочуууууууууу
акция действует на 1000 первых коробок
Крауды кикстартер запустили
https://www.kickstarter.com/projects/crowdgames/nippon-zaibatsu
Кто-нибудь знает, когда у нас предзаказ откроют?
А мне вот интересно, как название перевели))
Ниппон: Всё будет за..бись)
Как вариант, "Япония: Дзайбацу"
Скорее всего Вы правы конечно... Просто странно, что термин дзайбацу написали по английски именно таким образом. Насколько я знаю z не читается, как дз. Например, слово zap, как зэап, но никак не дзэап
Вот что нагуглил одним из первых. Из книги А. Вурдова "Кандзявые эссе" (не могу отвечать за достоверность автора, но звучит убедительно):
"Прежде всего почему «дз», если в латинской транскрипции это «z», как в слове «kaze»? Самое интересное, что ни латинский, ни кириллический способ записи не передают истинного звучания этого звука. Да, в японском языке есть звук, близкий к русскому «з» и латинскому (английскому, немецкому, французскому и многим другим) «z», однако всё дело в том, что русская запись «дз» значительно более близка к истинному звучанию, чем латинская, но только в том случае, когда этот звук находится в самом начале слова. Так в словах «дзаннэн» (сожаление), «дзэн», «дзи» (час) первый звук совсем не похож на обычное «з». Однако будет неправильно произнести этот звук и как чётко различимые «д» и «з». Он скорее напоминает очень твёрдое «з». Другое дело, если этот звук встречается в любой другой части слова, кроме его начала. В этом случае он нередко звучит почти как чистое русское «з». Поэтому слова вроде «мидзу» и «кадзэ», произнесённые кем-то из японцев, кому-то могут послышаться как «мизу», «казэ»."
Пока сложилось впечатление, что, правила чтения определяются исходным происхождения слова... Действительно, дзен переводится , как zen... Однако, имя Zendaya, произносится, как Зендея... Так что Дзайбацу наиболее верный вариант должен быть
В России до сих пор используется ущербная система Поливанова.
Люди, которые учат по ней язык потом не могут нормально разговаривать на японском.
А вот что описывает Псарус не совсем так. Японцы говорят по разному в разных регионах. И я не про комичные кансайские и токийские диалекты.
Они редуцируют звуки. Мы же тоже не говорим Булочная или молоко каждый раз. Человек скажет булошная или м"лака купи.
И так Сумимасен резко превращается в Суимасен.
Но прежде всего насколько поливановщина не была ужасна, романджи ни слишком лучше. Пиндосам очень сложно с многими языками. У них просто нет звуков или сочетаний, чтобы нормально записать японские слова. Так что там казусов тоже хватает.
Так "романджи" или "ромадзи"? Или разные японцы по-разному произнесут? Откуда там "н" вообще?
И какая система не ущербная? Кто-то кроме Вас еще пришел к мнению, что система Поливанова - ущербная? Я вот без понятия даже, кто это, ибо нет японского в первых рядах моих увлечений (но "правильную" систему взял бы на заметку. Так, на всякий)
Я пришел например. Да и любой наверное придет много послушав японскую речь, а потом почитав поливановщину. Где написанные буквы порой ну вот вообще не соответствуют произносимым. Банально хотя бы произношение имен. Например главного героя крайних игр серии Подобный дракону, она же Якудза, зовут Ичибан, сокращенно Ичи. Вот тут песня про него есть там четко произносят его имя : https://www.youtube.com/watch?v=1HjviSmv1Tc
И на английском он к слову тоже Ичибан. Но на поливановщине его упорно именуют ИТибан, хотя т в произношении и близко не слышно. И так еще с рядом имен, но это особо запало, так как произносят несколько сотен раз, так как ГГ, а в японских играх трепаться любят, и я на какой-то момент просто сменил субтитры на английские, чтобы глаз не резало.
Про "н" справедливое замечание. Писал по памяти. ローマ字. Там действительно нет ン.
Все кто занимается японским за пределами устаревших программ институтов.
Я изучаю язык уже 5-7 лет (память ни к черту, не момню уже) и лично общался с несколькими японцами. Мы сравнивали произнощения их слов через систему Поливанова и через нормальное произнощение.
Они или ВООБЩЕ не понимали что там за слово произносится или вежливо хихикали. Большинство выпусников дальневосточных языков на дальнем востоке потом переучиваются или в самой японии или у репетиторо-носителей языка.
Нормальной системы в рф просто нет.
Фонетика не так проста. В русском языке буква И может читаться несколькими способами. И, И склонная к Э, как звук Ы и т.п.
Тоже самое с японским. Нет это же просто ЩИ. Это что-то среднее между Щ и Ш. Более мягкий звук.
Но с другой стороны, это уж точно не ТИ. Вас просто не поймут. Японцы очень ленивые люди и любое отклонение от фонетической нормы они просто пропустят мимо ушей вместе во всем словом.
>>> А вот что описывает Псарус не совсем так. Японцы говорят по разному в разных регионах. И я не про комичные кансайские и токийские диалекты
На всех языках говорят по разному в разных регионах, на английском в том числе, и на русском. Просто с поливановщиной холиварнее все из-за слишком четкой разницы с английским произношением. Стоит ли учить японский по ней я судить не берусь, но и отказываться от этой системы нужно только если будет что-то лучше. А не будет, потому что язык мало кому нужный.
> А не будет, потому что язык мало кому нужный.
По личным ощущениям, как будто бы у нас большинство изучающих - это желающие смотреть аниме без дубляжа.
Почитал про "поливановщину". Споры вокруг "си"/"щи", "ти"/"чи" и т.п. Как будто бы не "проблема первого мира". В тех малочисленных аниме, что видел, отчетливо слышал "чи" в оригинале, когда в дубляже частенько попадал на "ти". Это любопытно, иной раз - раздражающе, но вполне сносно. Поливать "поливановщину" я (как не шибкий любитель аниме) не стал бы)
Все так, анимешники отаке. При этом единственное, что важно это оригинальные интонации, а их чаще всего слышно за любительским переводом)
Кстати, да. Предпочитаю любительский перевод поверх оригинальных голосов, при этом пусть полный дубляж и перевод будут хоть на 2 головы выше - голоса и интонации - самое оно)
Если только дети.
Большинство как раз таки учит по следующим причинам:
1. Работа. Аукционные листы на машины, импорт-эскорт товаров, рыба. До санкций еще чпу станки были.
У меня так вообще тематика грузоподъемной техники и перевод технической документации.
Нейросети конечно резко все упростили. Deepseek очень хорошо умеет доставать текст из картинок и подписывать иероглифы фуриганой.
2. Учеба. По глупости, конечно, много кто хочет после школы поехать в японию или послать свое чадо.
3. Нетак уж редко, что у людей есть родственники в японии. Двоюродные сестры и братья, смешанных кровей. И которые не знают русского. (Это прям пример из личного опыта одного из знакомых учеников).
Чествно говоря, большинство "ради аниме" отсеиваются в первый же год. Учеба стоит денег и нужна нормальная мотивация мучиться с 10к микропискельных картинок.
Все равно сомнительно. Ну, про детей и аниме.
Добрая половина моих знакомых любителей аниме выучилась сама, чтобы смотреть в оригинале. Не знаю за качество их японского, но интерес у них и по сей день остался, а все давно закончили институты. Мой одногруппник ради аниме когда-то даже выучил японский с репетитором и теперь ездит в Японию. "Удельную массу" анимешников я бы не списывал.
Про работу не очень понятно. По идее, ты должен знать язык, чтобы ее получить. Ну, в идеале. Мне кажется, самая удачная пора для изучения японского — это +-институтские годы (самое позднее). В зрелом возрасте за него браться ради работы... можно, конечно, но "аукционные листы на машины, импорт-эскорт товаров, рыба" — по мне, не самая увлекательная мотивация для человека 30+. У нас многим взрослым английский-то западло выучить, а тут — японский. Да блин, у нас многим взрослым в плане грамматики русский-то западло выучить)
В поголовье родственников в Японии тоже как-то не очень верится. Хотя у меня самого у одноклассника мать на четверть японка. Вот он и аниме не смотрит, и японский не знает)
Нет, я все же уверен, что наиболее привлекательная замануха в японский — это онемэ.
Меня удивляет ваше удивление. Люди расширяют свои навыки, чтобы зарабатывать больше денег. Никто тебя в институте ничему полезному не обучит. Даже языкам.
Я вот учился на термиста. И что в итоге? К 30 годам я освоил конструирование грузоподъемной техники, чпу станки токарные, электроэроззионные, плазму и в течение 1-2 лет 5-осевые фрезерные центры.
Изучаю японский, так как довольно много китайской и японской техники, которую покупают заказчики или требуется ремонтировать. Те же чпу станки фануки. Помощь проще получить напрямую от японца, чем хреново переведенные на аглийский мануалы читать.
У моего преподавателя больше половину учеников взрослые люди, у которых есть конкретные цели. Онимэ не больше, чем приятный бонус.
Меня скорее удивляет изучение японского, а не Java или Python с целью "зарабатывать больше денег"
>Никто тебя в институте ничему полезному не обучит
Или сами такие, или институты такие, значит
Тут же на любителя: есть люди, кому ин яз зайдут больше, чем код, особенно, если японская попкультура интересует и совмещение хобби и работы, типа мануалы читать или общаться с персоналом поставщиков. Вообще ин яз во многих сферах бустит зпшку, в то время, как в айтишке для джунов ад уж лет 5)
А про универы, это же российская тема, что надо идти — откосить от армии, получить корочку, чтоб вариантов было больше по работе) у меня половина преподов еще и так себе преподами были, которые два слова связать не могут) в купе с тем, что в 20 лет не до учебы, то тут комбо из «и мы такие» и «универы такие».
Абсолютно согласен, что Кесарю - кесарево. И не каждый хочет быть "погромистом".
Нет, у человека-то все понятно: увидел на работе возможность поднять ЗП, выучив язык, и не упустил ее. Карты так сложились, не осуждаю)
Айтишка когда-то звучала как более надежный план, но подогреваемый всякими скиллбоксами ажиотаж привел к тому, что, действительно, я черт его знает, может кому-то проще будет японский/китайский выучить.
В моем универе половина преподов были деды) Они могли связать пару слов, но не очень им этого хотелось в силу возраста) Самые молодые и внятные как раз программированию и учили. Ну вот и пожалуйста: самый тупой из нас - тимлид в 2Гис.
>>> Самые молодые и внятные как раз программированию и учили.
Нам на кафедре забыли сказать, что мы будем моделировать сварочные процессы и рассчитывать прочность швов с помощью кода, так что мы к пятому курсу только пришли к выводу, что, наверное, надо было не забивать на это с первого же курса -- но программа обучения была так построена, что это в принципе невозможно было сделать:( С другой стороны, гарвардский курс CS50 с лихвой перекроет всю теорию, а практика там была такая, что ну забылось и ладно)
Да и мне бы те знания не особо помогли когда свитчился в питон, а выход для джуна все равно только один -- пилить свои проекты, пока не станешь чето понимать)
С другой стороны, английский, конечно, все равно сильно лучше японского в обычной жизни и поэтому, черт с ней, системой Поливанова -- пускай дальше ее ругают!
>С другой стороны, гарвардский курс CS50 с лихвой перекроет всю теорию, а практика там была такая, что ну забылось и ладно)
Гарвардский курс CS50 должен быть в топ-250 на КиноПоиске)
И в школе вместо информатики)
Ниппон: Заебацу
На грани фола)
Игра ниппонятная но заебацая
"Ниппон" оставить могут (и, вероятно, оставят), "заебацу" - zassut
Если оставят в названии только слово Ниппон, то смысл его брать, если он не будет заебатсу?!
С другой стороны если оставить только заебатсу, то люди могут подумать, что в игре можно изрядно заебатсу и тоже брать не будут.
Поэтому идеальным кажется вариант с обеими словами и лучше через тире: Ниппон - заебатсу!
Не, все-таки официально «Ниппон. Дзайбацу» будет
Эх! Без фантазии...
Как насчёт: "Япония. Индустриализация"? Или "Япония. Промышленные конгломераты"?
Тоже неплохо. Или, например, Япония: Синдикат
А еще лучше Япония: война синдикатов) аудитория у игры должна сразу вырасти)
Кстати, только заметил: им не шибко-то надо изгаляться с переводом zaibatsu, т.к. на коробке оно написано иероглифами. Можно под ними или же слева и справа от них написать что-то вроде "Япония: синдикат" или "ЯПОНИЯ 財閥 СИНДИКАТ". Во втором варианте это можно даже симпатично вписать в "прямоугольник".
Но мне лично больше нравится вариант со словом "Ниппон", потому что "играли в Ниппон", по мне, звучит приятнее, нежели "играли в Японию". И если оставлять Ниппон, то я бы оставил и zaibatsu (дзайбатцу).
Условный "Ниппон: синдикат" / Ниппон: борьба синдикатов" - это и рыбку съесть, и... не это самое вот)
Согласен. Ниппон звучит лучше. Плюс стимулирует расширение кругозора. Многим будет интересно, что это такое) слово борьба нравится меньше. Не вяжется она у меня с японской тематикой... Война как-то более тематично звучит, имхо)
У меня война классически ассоциируется с применением оружия (огнестрельного/колющего/режущего). С другой стороны, есть уже устоявшиеся термины "информационная война", "торговая война", всех этих войн - на любой вкус.
Вариант от Вас с замечанием о большем охвате аудитории мне симпатичен. Кажется, локализатору благозвучное и продающее название поважнее дословного/правильного перевода.
Посмотрим, что будет на самом деле)
В мае, после праздников.
Посмотрел видос на бгг и пожалуй вынесу сюда список отличий от оригинальной версии игры. Большие отличия:
- Корабли. В оригинале они просто давали +2 очка при подсчёте в одном из регионов (если занимаешь первое и кажется второе место). Теперь совсем иначе: выставляешь корабль на отдельную таблицу на поле и получаешь работника-эксперта, тем самым за ход можно выставить до 4 рабочих на планшет (если выставить три корабля) + получаешь апгрейд, который позволяет получать какие-то бонусы при консолидации за работников (этого тоже не было в оригинале 2015 года, теперь разные цвета работников дают какие-то бонусы).
- Новые ресурсы -- металл и шёлк, которые не сбрасываются при консолидации. Металл можно использовать при оплате двух основных действий вместо денег. А шёлк можно использовать внесто технологий (науки, blueprints на английском).
- Новые контракты, которые связаны не только с ресурсами с фабрик, но и с металлом и шёлком (это даёт больше гибкости, но при этом вроде как упрощает их выполнение).
Изменения небольшие:
- Бонусы за отправку товаров в регионы поменялись.
- Появились стартовые жетоны (типа как в Цолькине), которые дают какой-то буст на старте и ускоряют игру + задают направление для развития, например, стартовую фабрику.
- В оригинале было 4 фабрики каждого типа (+ещё по две из классного мини-допа), итого 24+6=30 фабрик, тут фабрик больше (в делюкс/императорском издании их 60), но используются в партии каждого типа по количеству игроков (по две при игре вдвоём). Так что выбор будет всегда ограничен, и в разных партиях будут использоваться разные фабрики (реиграбельность). Кроме того, теперь игрок может иметь несколько фабрик одного типа, тем самым при игре вдвоём можно будет легко монополизировать один из товаров.
- Маркеры влияния 3, 5, 7 нужно разблокировать на треке науки, они не доступны в начале партии.
Добавлю в плане оформления, что теперь планшеты двухслойные, на которых есть место для фабрик. На предзаказе дают металлические монеты. В целом выглядит вкусно, но пока непонятно насколько новое издание интересней, чем старое. Крауды, пришлите мне копию прототипа для обзора : )
А с четвертым игроком разобрались)))? Я, в смысле, что он ходил меньше всех, если не являлся( что почти невозможно) инициатором "конца игры")))
А у нас то будет предзаказ? или через посредника везти придется?
обещают после майских
зачем через посредников если права (не лицензия) принадлежит краудам.
Игра о том, почему я такой уставший?
Или как сильно мне понравился фильм?
На тему Дзайбацу (не очень понимаю какие могут быть вопросы с этим словом, так и будет называться на русском) посмотрел недавно занятное видео про то какую роль они играли до начала и во время Второй мировой (спойлер, ключевое): https://www.youtube.com/watch?v=lHnEoU_4JJo
И в очередной раз подумал, что конечно в реальной жизни я за права людей, коренных народов и природы, а вот в настолках предпочитаю играть за кровожадных капиталистов, империалистов, пиратов и покорителей космоса.
Ниппон топ игра, одна из любимых, думаю вписаться ли в предзаказ на Кике (впервые в жизни), но цена всё же кусачая. Может в Эссене получится дешевле взять (без почтовых расходов).
А чем вам покорители космоса-то не угодили?..
Космос исследовать нужно, а не покорять. Ксеноморфы всякие против покорений будут, скорее всего.
Да кто их спрашивал, этих чудовищ инопланетных... Человечество должно развиваться и колонизировать то что за пределами Солнечной системы.
Сами вы чудовища, у вас даже Королевы нет.
Сначала хоть на своей луне мокрую колонию постройте, устрицы белковые.
Зато Рипли есть, она с любой королевой управится)