-AdRiver-

Правила Mice & Mystics на русском

25 июня 2014

Shinner написал 5 лет назад: #
Ещё

1. Стр. 16, "Движение противников ближнего боя", второй абзац, последнее предложение. "Если к противнику одинаково близки две мыши, он ДВИЖЕТСЯ К ТОЙ (вместо "нападает ан ту"), чья инициатива выше".

2. Стр. 11, "Атака в дальнем бою", последний абзац, первое предложение. "считаЕтся".

Shinner написал 5 лет назад: # скрыть ответы
Ещё несколько уточнений

1. Стр. 10, "Атака в ближнем бою", Пункт 1, второе предложение "Он может находиться НА В той же клетке". Либо "на", либо "в" надо убрать.

2. Стр. 12, "Искать", Пункт А, "Рюкзак" опять превратился в "сумку".

3. Стр. 19, Снаряд для катапульты", Пункт 1. Согласно FAQ стоить уточнить, после "Мыши не обязательно видеть цель напрямую (СТЕНЫ И ЧЕРНЫЕ ОБЛАСТИ ПО ПРЕЖНЕМУ НЕПРОХОДИМЫ).
А далее главное, что потерялось при переводе. Надо здесь: "Под атаку попадают все фигурки на клетке с выбранным Врагом-целью".
Далее необходимы соответствующие уточнения:
- В 2А: "Если выпадает разорванная ягода, все малые враги И МЫШИ на выбранной клетке получили по одному удару".
- в 2Б: "Если выпадает целая ягода, все малые противники И МЫШИ сбиты с ног". И тут же через предложение опять: "Для того , чтобы подняться, им придётся потратить целое ДВИЖЕНИЕ" (не ход!)

Далее. Первое предложение последнего абзаца на этой же странице, в этой же колонке: "Если крыса начинает свой ход в той же клетке, где лежит ЦЕЛАЯ виноградина, то ОНА НЕ ДВИГАЕТСЯ, А вместо своего боевого действия швырнет ягоду ДАЛЬНЕЙ АТАКОЙ в место, где больше всего мышей".

Shinner написал 5 лет назад: #

Здесь ещё можно добавить.
1. Стр. 18, "Катапульта", Второй абзац, "потратив на это ДЕЙСТВИЕ" (не Ход).
2. Стр. 19, "Снаряд для катапульты". Т. к. уточнение о том, что "Мыши не обязательно видеть цель напрямую", относится к ситуации с нахождением Мыши и Крысы на одной клетке с Вилкой в момент попытки метнуть Виноград Мышью, то в самом конце, после последнего предложения в данном разделе, я бы добавил одной предложение.
После:
"Если на одном пространстве с крысой и виноградиной есть мышонок, то крыса не может использовать ягоду как оружие".
Добавил бы:
"Мышь в аналогичной ситуации с Вилкой, может применить катапульту".

Shinner написал 5 лет назад: #
Авторское уточнение для Наплывов при игре Мышей на нескольких плитках

На стр. 15, в разделе "Наплыв", есть абзац курсивного добавления из FAQ. Этот абзац рассматривает только одну из ситуаций Наплывов возможных при игре на двух плитках одновременно. Эта ситуация относится к Мышке-инициатору Наплыва. Т. е. к Мышке в результате Сражения, с которой (при её Защите или её Атаке), последний Сыр помещается на Сырное Колесо.
В ситуации же, когда игровое поле остаётся свободным от Врагов и текущий раунд заканчивает последняя Мышь на Треке Инициативы (ТИ), при добавлении последнего Сыра на Колесо, так же возможен Наплыв, очевидного инициатора которого определить сложно. Для такой ситуации автор предлагает такую систему определения плитки для возникшего Наплыва. Т. к. такой Наплыв происходит всегда через перезаполнение ТИ (т. е. не путем простого добавления карты "наплывного" врага в конец ТИ) после замешивания всех карт Инициативы, сначала происходит новая раскладка карт Инициативы на ТИ. Затем определяется Мышь, которая стала последней на новом ТИ, и в комнате с этой последней Мышью происходит текущий Наплыв.

Т. о. имеющийся текст можно было бы подкорректировать и дополнить ещё одним абзацем:
"Если в момент наплыва мыши разбиты на несколько групп, находящихся в разных комнатах, то наплыв происходит в той комнате, где стоит мышка, добавившая на Колесо последний кусок сыра, В РЕЗУЛЬТАТЕ СВОЕГО БОЯ - АТАКИ ВРАГА ИЛИ ЗАЩИТЕ ОТ ВРАГА.
ЕСЛИ В СЛУЧАЕ С ДВУМЯ АКТИВНЫМИ КОМНАТАМИ ПРИЧИНОЙ НАПЛЫВА СТАЛО ОТСУТСТВИЕ ВРАГОВ НА ИГРОВОМ ПОЛЕ, ПРОИСХОДИТ СТАНДАРТНАЯ ПРОЦЕДУРА ПЕРЕЗАПОЛНЕНИЯ ТРЕКА ИНИЦИАТИВЫ. ПОСЛЕ ЧЕГО НАПЛЫВ ПРОИСХОДИТ В КОМНАТЕ, ГДЕ НАХОДИТСЯ МЫШКА, СТОЯЩАЯ В НОВОЙ РАСКЛАДКЕ ПОСЛЕДНЕЙ НА ТРЕКЕ ИНИЦИАТИВЫ".

Авторский исходник FAQ выглядит так:

Q: Cheese is added to the cheese wheel at the end of the last mouse’s turn when there’s no minions on the tile…but how does that work when the group is split onto two tiles?
A: Add cheese only when there are no minions on either tile…and, should a surge occur, the minions go on the tile with the last mouse in initiative order once initiative has been established.

MirrorBoy написал 5 лет назад: #
Несоответствие английской версии правил

Мне кажется, я нашел очень важное несоответствие перевода оригиналу правил:
В английской версии индивидуальное достижение Scaper должно быть получено когда "The first mouse that is captured twice". Captured означает "захвачена".
В русской версии "Жетон получает первая мышь, дважды СПАСЕННАЯ из плена"
Это может быть важно, поскольку в английской версии маркер конца главы сдвинется вперед сразу при пленении. Если же следовать русской версии правил, то сначала при пленении сдвинется маркер песочных часов, а уже при освобождении сдвинется маркер конца главы.

Meerple написал 5 лет назад: #

Обновил и перезалил

Shinner написал 6 лет назад: # скрыть ответы
Уточнение по стр. 7

Перекомпановывая правила при переводе, Использование Общей Собственности на стр. 7 отнесли к Свободным действиям, тогда как в оригинале оно им не является. Это на самом деле оказалось важно, потому как, когда речь идёт о воде, говорится, что, используя Крючек и леску, можно вылезти из воды на сушу без броска "звездочки". Т. е. получается, стоя в воде, можно использовать предмет Общей собственности. При этом в правилах о воде указывается, что в воде нельзя делать Свободные действия. Получается противоречие, если читать стр. 7.

Meerple написал 5 лет назад: #

Спасибо, убрал
"Использовать общую собственность (Party Items)"
на стр.7

Meerple написал 5 лет назад: #

Прошу прощения, не видел просьбы перезалить в теме. К сожалению, доберусь до файлов только через две недели. Возможно, кто-то скачал и сможет выложить быстрее?

Сорри ещё раз, очень жаль, что нет подписки на темы..

Radoslav написал 5 лет назад: #

Выложите правила заново, пожалуйста. Ссылка не работает.

angelofdistress написал 6 лет назад: #
Битая ссылка

Огромная просьба: перевыложите перевод правил!

reeboohin написал 6 лет назад: #
переход по ссылке...

Sorry, the file you requested is not available.

Shinner написал 6 лет назад: #
страница 17, Сбит с ног

Второе предложение. "Герой должен потратить ход, чтобы подняться на ноги". В оригинале: "Герой должен потратить целое Движение, чтобы подняться на ноги".

Shinner написал 6 лет назад: #
страница 17, раздел Мышь в плену

Первое предложение. Рюкзак "превратился" в сумку.

Shinner написал 6 лет назад: #
страница 14, Раздел Расстановка противников на доске

Пункт 1. Противники, способные атаковать на расстоянии.
В конце второго абзаца в оригинальных правилах идёт отсылка на 10 страницу, для разбора понятия "занятая клетка". В переводе этот раздел находится на 8 странице.

Shinner написал 6 лет назад: #
страница 12, правый столбец

Последнее предложение. "Если нет, мышь не может выполнить действие "разведать".
На мой взгляд не совсем корректный момент. Прочитав, не мог понять - исходя из текста, получалось, что раз ДЕЙСТВИЕ не выполняется, значит я могу вместо него взять другое ДЕЙСТВИЕ на этом же ходе. В оригинале в этом месте нет слова action. Поэтому я бы опустил слово "действие" в этом предложении, сбивающее с толку. Т. е. оставил бы как-то так: "Если нет, мышь не может исследовать новую плитку".
Аналогичный момент на стр 13. слева под нижней картинкой подпись: "Мышь не может выполнить действие "Разведать"...", я бы и здесь опустил слово "действие". В оригинале его нет: "Мышь не может исследовать её, поскольку..."

Shinner написал 6 лет назад: #
страница 15, раздел Снарядиться

В этом разделе ранее называемые карты Уловок, начинают называться картами Навыков. В двух местах.

Shinner написал 6 лет назад: #
страница 14, раздел Стычки, слева

Второе предложение, второго абзаца.
Я бы написал всё таки "Она будет определять состав противникОВ следующего наплыва врагов".
Ну и точки не хватает в этом предложении.

Shinner написал 6 лет назад: #
страница 12 справа внизу

Третье предложение снизу. "Поверните согласно направляющиМ стрелкам".

Shinner написал 6 лет назад: #
страница 10 раздел "Юркнуть дальше"

Второе предложение. "Бросьте кубик... чтоБЫ..."

Tikoshka написала 6 лет назад: # скрыть ответы
Правка

С.14 "Рас-ставьте врагов согласно указаниям данной главы, учитывая
страницу, до которой дошло повествование, на треке." -> "Рас-ставьте врагов согласно указаниям данной карты стычек, учитывая
страницу, до которой дошло повествование, на треке."

Tikoshka написала 6 лет назад: #

с.15 "Дополнительно к своему действию или бездействию мышь может выполнить одно из следующих свободных действий в любой момент своего хода." -> "Дополнительно к своему действию или бездействию мышь может выполнить одно или несколько свободных действий в любой момент своего хода."

"Свободное действие нельзя применить посреди другого действия." -> "Свободное действие нельзя выполнить во время другого действия."

Meerple написал 6 лет назад: #

Добавил новую редакцию.
Если не будет правок, через пару дней выложу в карточке.