Манила

Manila, 2005 

  • 3 - 5
  • 3 - 5
  • от 10 лет
  • 10 мин
  • 50 - 70 мин
Манила  

Информация

добавить
автор:
графический дизайнер: Franz-Benno Delonge
издатель: Zoch Verlag
Rio Grande Games
Egmont Polska
магазин: МногоИгр96 (ЕКБ)
Ludo
...
язык: Языконезависимая

Поcтавка

вес: 1300 г.
размер: 30 x 30 x 7 см.
комплектация:

- 4 карты погрузки товаров
- 4 разноцветных кубика
- 4 фишки индикатора цены
- 20 акций (по 5 каждого вида)
- 3 деревянных лодки-плоскодонки
- 20 фигурок сообщников пяти цветов - пластмассовые монеты (песо)

Рейтинг BoardGameGeek Средняя оценка Рейтинг «Тесеры»
- 6.8218 -

геймплей

6.89

глубина

6.28

оригинальность

6.56

реализация

7.56

Описание игры

редактировать

 Игра основана на исторических событиях XVIII-XIX века. К тому моменту Филиппины уже два с половиной столетия считались испанскими колониями. Китайцы везли в Манилу на своих утлых джонках нефрит, имбирь, мускат и шелк, высоко ценившиеся на Черном рынке. По пути их подстерегали не только шторма и рифы, но и пираты, для которых небольшие суденышки были легкой добычей.

 

Итак, Моряки ведут в далекую Манилу свои лодки, груженные драгоценным товаром. С тринадцатой волной на лодки могут напасть Пираты, миновать которых помогают Лоцманы. Лодки, не добравшиеся до Манилы за один Рейс, встают на Верфь, где ремонтируются после тяжелого плавания. Только лодки, достигшие Порта Манилы, приносят прибыль своим морякам.

 

Больше всех в удачное завершение плавания верит господин Страховой инспектор. В начале рейса он получает 10 песо – и если его ожидания оправдаются, остается в выигрыше. Но если лодки отправляются на Верфь, ему приходится раскошелиться за любовь к риску и веру в удачу – и оплатить ремонт всех поврежденных суденышек.

 

Кто же все эти Моряки, Пираты, Лоцманы, работники Порта и Верфи и другие действующие лица? Это Помощники игроков. У каждого из участников игры есть 3-4 Помощника. Это его верные партнеры, которые будут защищать интересы игрока и, конечно, зарабатывать для него деньги. Перед началом рейса игроки покупают места для своих Помощников – на лодках с грузом, в стане Пиратов, среди Лоцманов, в Порту и на Верфи. Расстановка сил замечательно демонстрирует личные качества игроков: один верит в морскую удачу и занимает причалы в Порту, другой страхуется, посылая своих Помощников к Лоцманам или на Верфь, а третий поднимает пиратский флаг, рассчитывая на легкую добычу.

 

Общий принцип настольной игры Манила (Manila): ты тратишь и зарабатываешь. В начале игры проводится аукцион, на который выставляется должность Портового Инспектора - его действия во многом определяют ход игры. Ситуация в настольной игре Манила меняется со скоростью морского ветра. После трех бросков костей судьба кораблей, вышедших в Рейс, решена окончательно, а значит, пора собирать прибыль – ну или подсчитывать убытки. Где-то теряешь, а где-то находишь…

 

Во время игры в Манилу песо непрерывно переходят из рук в руки, а акции с каждым рейсом растут в цене. При этом Манилу нельзя отнести к категории классических «экономических» игр – слишком высок элемент случайности. Успел до броска кубиков подстраховаться и поставить «своего» человека на нужном причале или корабле – получишь прибыль. Промахнулся – останешься ни с чем. Победитель игры определяется по количеству заработанных – или оставшихся – у него денег и акций.

Фото из отчётов

Статьи

добавить
  • новые
  • популярные
свернуть все темы
Yarovit написал 6 лет назад: #

В издателей нужно Zoch добавить, т.к. в их каталогах Манила присутствует всегда.

MakGrou написал 7 лет назад: # скрыть ответы
Игра вдвоём и ошибки русского перевода

Сыграли в Манилу вдвоём за 2 цвета - вполне себе ничего, если играть следующим образом: игроки ходят отдельно за каждый свой цвет и все деньги и акции у каждого цвета используются отдельно (не смешиваются). В конце игры побеждает игрок, у которого помощники одного цвета набрали наибольшую сумму денег, сумма за 2 цвета не суммируется!
Например, если я играл за синих и чёрных, которые набрали по 40 песо, а соперник за оранжевых и жёлтых, которые набрали по 50 и 20 песо соответственно, побеждает соперник, т.к. 50 - это максимальная сумма, несмотря на то, что 40+40 больше, чем 50+20.
Так интереснее потому, что в начале игры при получении акций становится сразу понятно, какие есть у соперника, а вот если у каждого цвета они отдельно, тут сохраняется интрига - на какой цвет будет сделана ставка, и кто в итоге победит.

Кстати, по ходу игры пришлось сравнивать оригинальные правила и русский перевод за авторством Тумановой Анны (ООО "Стиль Жизни"), в итоге выяснилось, что без чтения оригинала правильно сыграть в игру невозможно! В переводе огромное количество ляпов, абсолютно неверных толкований вкупе с отсутствием важнейших кусков текста и откровенной отсебятины.

Итак, по порядку:

1.
- в переводе (стр. 1,3): один из товаров - имбирь;
- на самом деле: ЖЕНЬ-ШЕНЬ (ginseng).

2.
- в переводе (Подготовка, стр. 2): Из 20 Акций возьмите по 3 акции каждого товара, перемешайте и положите стопкой рубашкой вверх. Каждый игрок берёт две акции...
- на самом деле: вообще не понятно, зачем брать сначала по 3 акции, а затем по 2, если в оригинале каждому игроку необходимо просто ВЗЯТЬ ПО 2 АКЦИИ из хорошо перемешанной колоды.

3.
- в переводе (Подготовка, стр. 2): Положите индикаторы цены на нижнее поле Таблицы Чёрного Рынка, совмещая цвета...
- на самом деле: мало того, что текст неправильный, так ещё и пример на рисунке ошибочен - в оригинале индикаторы лежат не на изображениях товаров, а на НУЛЕВЫХ ДЕЛЕНИЯХ! Т.о., цена определяется не цифрой над товаром, а индикатором на товаре.

4.
- в переводе (Как расставлять Сообщников и двигать лодки, стр. 3): В любое время игрок может отказаться ставить Помощника. Тем не менее, если он уже установил одного, он никого больше не может поставить в этом раунде.
- на самом деле: второе предложение следует читать так: Однако, ЕСЛИ ОН ТАК СДЕЛАЕТ (т.е., откажется устанавливать Помощника), ОН БОЛЬШЕ НЕ СМОЖЕТ УСТАНАВЛИВАТЬ ПОМОЩНИКОВ В ЭТОМ РЕЙСЕ (не раунде!).

5.
- в переводе (Где расставить помощников, стр. 4): Игрок может посадить несколько Помощников на одну лодку, если на ней есть свободные места.
- на самом деле: после вышеуказанной фразы отсутствует важнейшее предложение, суть которого в том, что ЛОДКИ, УЖЕ ДОСТИГШИЕ ПОРТА, НЕ МОГУТ ПРИНИМАТЬ ПОМОЩНИКОВ!

6.
- в переводе (Пираты, стр. 4): Первый помощник занимает место на корме лодки...
- на самом деле: НА НОСУ лодки (т.е., впереди).

7.
- в переводе (Пираты, стр. 4): Цель этого действия: Пираты могут атаковать и грабить лодки, которые во втором раунде Передвижения останавливаются на 13-ом делении.
- на самом деле: ...которые во втором И В ТРЕТЬЕМ раунде Передвижения останавливаются на 13-ом делении.

8.
- в переводе (Успешный рейс, стр. 6 - страницы 5 и 6 перепутаны местами, должна быть стр. 5): Первая лодка ставится на место А, вторая на В, третья на С...
- на самом деле: из текста упущено, что если две или три лодки одновременно заплывают в порт или на верфь, они ставятся на причалы В ЛЮБОМ ПОРЯДКЕ, НЕЗАВИСИМО, НА КАКОЙ ПОЗИЦИИ ОНИ СТОЯЛИ ДО ЭТОГО (т.о., лодки ставятся на причалы по выбору Инспектора или Капитана пиратов - при грабеже).

9.
- в переводе (Пираты, стр. 6 - страницы 5 и 6 перепутаны местами, должна быть стр. 5): Если лодка оказалась на 13 делении по воле Инспектора, Пираты на неё не нападают.
- на самом деле: ...по воле ЛОЦМАНА...

10.
- в переводе (Взятие на абордаж, стр. 5 - страницы 5 и 6 перепутаны местами, должна быть стр. 6): Когда капитан Пиратов атакует лодку, второй пират немедленно становится капитаном.
- на самом деле: Когда капитан Пиратов атакует лодку, второй пират, ЕСЛИ ОН НЕ АТАКОВАЛ, немедленно становится капитаном.

11.
- в переводе (Взятие на абордаж, стр. 5 - страницы 5 и 6 перепутаны местами, должна быть стр. 6): Важно: Силу Пиратов можно увеличить. Как? - не понятно.
- на самом деле: ОТСУТСТВУЕТ ССЫЛКА на Вариант Игры (см. п. №14)

12.
- в переводе (Бесплатный Пассажир, стр. 8): Если у игрока нет ни денег, ни свободных акций, чтобы поставить Помощника на самое дешёвое вакантное место, он может поставить его на любое свободное место (исключение составляет должность страхового агента) бесплатно.
- на самом деле: ...он может поставить его на любое свободное место НА ЛОДКЕ бесплатно. Страховой агент здесь вообще ни при чём!

13.
- в переводе (Конец игры и Победитель, стр. 8): Игрок должен заплатить за все заложенные акции (кредиты). Конечная сумма и есть состояние игрока.
- на самом деле: из текста не понятно, что за акции уплачивается штраф, но они НЕ ВЫКУПАЮТСЯ из залога и соответственно, НЕ МОГУТ БЫТЬ ПРОДАНЫ с целью увеличения финальной суммы песо.

14.
- в переводе (Вариант игры, стр. 8): Если два Пирата атакуют лодку, второй Пират не может стать Капитаном.
- на самом деле: Если два Пирата атакуют ОДНУ лодку, второй Пират не может ВЫТЕСНЯТЬ Капитана, КОТОРЫЙ УЖЕ ВЗЯЛ ЛОДКУ НА АБОРДАЖ (т.е., занял в ней место).

15.
Теперь спорный момент: в английских правилах и русском переводе Инспектор может купить 1 акцию, но она не может быть дешевле 5 песо.
В английских правилах (Buy a share, стр. 11) на примере к рисунку написано: a nutmeg share currently costs 10 and a silk share costs 20 PESOS. Ginseng currently has no value on the black market, but the harbor master would pay 5 PESOS for a share, as he would for a jade share, which is currently valued at 5 PESOS on the black market.
Так вот, последнее предложение можно перевести двояко: то ли Жень-Шень, несмотря на нулевую отметку, стоит 5 песо, потому что столько же стоит самый ближайший к нему из оценённых товаров - нефрит (т.о., он может стоить и больше, если ближайший товар будет выше по шкале), то ли Жень-Шень стоит 5 песо, а рядом находится нефрит, который тоже стоит 5 песо (т.е., эти два примера между собой не связаны и демонстрируют лишь позиции всех товаров на шкале цен)...
С одной стороны, в примере на полях сказано просто: любая акция стоит столько же, сколько её цена на рынке, но не ниже 5 песо. С другой стороны, примеры на полях сокращены и объясняют не все тонкости.
Здесь нужна помощь профессионального переводчика, наверняка такие здесь есть - откликнитесь.

16.
Уточнение
В английских правилах и русском переводе нигде не сказано, можно ли ставить Помощников в порт в третьем раунде, если туда уже прибыли лодки после второго раунда.
Несмотря на то, что Игровед отвечает на этот вопрос положительно: http://www.igroved.ru/games/manila/
считаю, что ставить Помощников после прибытия в порт лодки (или лодок) можно только на вакантные места. Это следует из элементарной логики: при установке Помощников на любые места существуют риски, указанные в правилах. Однако, если лодки прибыли в порт - никаких рисков уже нет, следовательно, ставить Помощников напротив прибывших лодок нельзя!

17.
Возможно, ошибка в английских правилах (Take out a loan, стр. 16): The player places the now unencumbered share face up back with the other unencumbered shares in his play area.
Непонятно, почему акция после выкупа кладётся лицом вверх (face up), если все акции по правилам хранятся лицом вниз (face down) и не показываются другим игрокам... Здесь тоже необходима помощь профессионального переводчика.
Пишите)

scorp666ion написал 7 лет назад: # скрыть ответы

В игру не играл, но в 17м пункте ошибки нет, вы не дочитали кусок текста, надо читать "...face up back...", что переводится как "...рубашкой лицом вверх...".

MakGrou написал 7 лет назад: # скрыть ответы

Я перевёл как "Игрок кладёт выкупленную акцию лицом вверх обратно (назад) к другим незаложенным акциям в своей игровой зоне", что логичнее, поскольку "рубашкой лицом вверх" выглядит довольно странно... Но можно толковать и как "лицом вниз к другим акциям...", потому я и обратился к профессиональным переводчикам с английского. А какой кусок текста я не дочитал?

P.S.: Кстати, по пункту 12, раз уж возникла тема - моё замечание верно, но страховой агент там всё таки при чём, ибо если денег ни на что нет, то место страхового агента занять можно, т.к. оно бесплатно, более того, за него ещё деньги дают :).

scorp666ion написал 7 лет назад: # скрыть ответы

Спорить не буду, после вашего уточнения вспомнил, что back в английском не только значит "назад(обратно)"обратно, но и "рубашка карты". При таком переводе разногласий нет.

scorp666ion написал 7 лет назад: # скрыть ответы

Про кусок текста я имел ввиду сочетание вот этих трёх слов face up back. Да, а вам не кажется, что слово "обратно" в этом предложении тоже не очень смотрится? Без него получилась бы фраза с тем же смыслом: игрок кладёт выкупленную акцию лицом вверх к другим незаложенным акциям в своей игровой зоне.

MakGrou написал 7 лет назад: # скрыть ответы

Возможно, но Вам не кажется, что если в правилах ранее упоминается face down, то зачем писать face up back?

scorp666ion написал 7 лет назад: # скрыть ответы

Согласен, глупо! В общем, заинтригованный данным вопросом нашёл обсуждение на BGG этого вопроса. Там тоже решили, что это ошибка перевода с немецкого, более того, скачав правила игры переиздания 2014 года обнаружил, что на итальянском, французском и немецком языках не указано какой стороной нужно класть акции, просто написано, что верните к остальным. Считаю, что это ошибка перевода, мнение моё и не обязательно правильное.

MakGrou написал 7 лет назад: #

Интересные изыскания, спасибо)

scorp666ion написал 7 лет назад: # скрыть ответы

В общем, поспешил я с выводами. Не внимательно вчитался в обсуждение данного вопроса. Исходя из всего прочитанного получается, что ваши заложенные акции должны лежать лицом вниз, а не заложенные лицом вверх. "To indicate the share is encumbered, the player places it apart from his unencumbered shares face-down in his play area."-" Чтобы показать, что акция заложена, игрок помещает её отдельно от своих не заложенных акций лицом вниз в своей игровой зоне." "The player places the now unencumbered share face up back with the other unencumbered shares in his play area."-"Игрок помещает не заложенную акцию лицом вверх обратно к другим не заложенным акциям а своей игровой зоне." Вот так будет правильно!

MakGrou написал 7 лет назад: # скрыть ответы

Тогда вообще бардак, я думаю, это неправильное толкование, ибо до этого в правилах говорится, что все акции лежат в зоне игрока face down, а закладываются отдельно от основной стопки. К тому же, если все акции держать в открытую, тогда не будет никакой интриги - у кого что. Смысл? А смысл, возможно, в том, что если ты заложил акцию, то обратно уже должен положить в открытую, типа это такая плата - выкупил, но пусть все видят, что ты закладывал! Хотя, с другой стороны, ничего не помешает выкупить заложенные акции перед самым окончанием игры. Мне кажется, уместней сделать было наоборот - закладывать лицом вверх... В общем, что-то не то.

scorp666ion написал 7 лет назад: # скрыть ответы

Ага, прочитал пункт a)buy a share, у меня вообще паралич сознания. Точно, что-то не то.

scorp666ion написал 7 лет назад: # скрыть ответы

Кстати, вот, ветка обсуждения данного вопроса https://boardgamegeek.com/thread/133522/shares-visible-other-players. Может, вы поболее меня вникните, как человек игравший в эту игру.

MakGrou написал 7 лет назад: # скрыть ответы

Спасибо, почитаю на досуге.

scorp666ion написал 7 лет назад: #

Всё-таки, однозначного ответа нет, решение, по ходу, останется за игроком. Один из участников обсуждения говорит, что в немецких правилах явно не указано ничего такого, а в предпоследнем посте другой участник озвучивает как раз таки вашу версию, с наказанием за выкуп своей акции в виде её раскрытия другим игрокам. В любом случае, мне лично, интересно было попытаться вам помочь разобраться! Удачи, в поиске истины!

Imploded написал 7 лет назад: # скрыть ответы

Я сверил с английскими правилами.

2. From the 20 shares, take 3 of each ware and shuffle them face down. Each player takes two of these and looks at them without showing them to the other players.

В переводе правильно. Делается это для более равномерного распределения акций.

3. Place the four value indicators on the lowest space of the black market table, matching their colors to those on the table.

В моих английских правилах диски лежат на изображениях товаров. В переводе правильно.

12. When a player has no cash (and has no unencumbered shares with which to take loans), or not enough to place an accomplice of the least expensive deployment space, he may place an accomplice as a blind passenger on any vacant place (except insurance agent, which is not allowed to him) for no cost (or for all his cash, if has too little to place an accomplice on the least expensive deployment space).

Страховой агент упоминается.

15. Стоимость других товаров не имеет значения. Акция всегда стоит не меньше 5 песо, даже если диск стоит на начальной позиции или на 0.

16. В игре есть и другие действия без рисков. Например, если после 2 раундов лодка стоит на последней позиции, она точно приплывёт. Можно ставить на неё морячка.

MakGrou написал 7 лет назад: #

Выходит, неточности были в первом варианте правил (я не смог его найти). У меня второе издание игры, к которому правила, видимо, и подкорректировали.
Что касается двух последних пунктов:
- по п.15: я имел в виду не меньше пяти, а больше, к примеру, ближайший к нулевому товар стоит 10, то тот, что 0, тоже будет 10 или всё-таки 5? Вот это из английского текста, приведённого мной, непонятно.
- по п.16. Если работают лоцманы, то риск всё же есть, т.к. они могут отодвинуть корабль с 13-й позиции назад. Да и пираты грабят лодки. Вот если нет и тех, и других - тогда да, но тогда считайте, что вам повезло, поскольку это редкая, не стандартная ситуация. Ну и если лодки уже прибыли в порт, то ставить на причалы морячков "задним числом" как-то нелогично. (Тем более, в новом варианте правил прямым текстом запрещено ставить помощников на корабли, уже прибывшие в порт).

MakGrou написал 7 лет назад: #
Предлагаю следующие варианты правил:

Вариант для игры вдвоём:
Правила те же, что при игре вчетвером (помощников по 3 каждого цвета). Каждый играет за 2 цвета, монеты и акции не смешиваются. Побеждает игрок, чьи помощники одного цвета набрали больше очков, чем помощники 3-х других цветов по отдельности.

Вариант для игры вдвоём против AI:
Правила те же, что при игре втроём (помощников по 4 каждого цвета). AI получает 30 песо и 4 случайных акции на старте (нельзя подсматривать до конца игры), в аукционах не участвует, получает и расходует деньги, как и остальные игроки (если недостаточно средств, акции закладываются и выкупаются перед окончанием игры), каждый ход ставит своих помощников на ближайшую к финишу лодку. Если все лодки заняты, ставит помощника на пиратов. Если всё занято и там - на страхового агента.
Вариант: если перед третьим раундом расстановки помощников становится очевидно, что оставшаяся лодка (лодки) со свободными местами не доплывает до финиша даже при участии лоцманов, помощник AI ставится на наиболее выгодную должность по выбору инспектора.

MooNFish написал 10 лет назад: # скрыть ответы
китайская поделка

Искал игру, в России не нашёл, наткнулся на китайский сайт (www.dhgate.com), заказал.
Потом только дошло, что как-то она отличается от нормальной версии.
При ближайшем рассмотрении фото видно, что качество игры чуть похуже, органайзер чёрный. Но надеюсь штука играбельна. Пока ещё в пути

Velve написал 10 лет назад: # скрыть ответы

А что по цене?

Journeyman написал 10 лет назад: # скрыть ответы

http://www.dhgate.com/product/hot-desktop-games-card-game-manila-corsair/157790102.html#s1-1-1|588946090

Velve написал 10 лет назад: #

Красота, на китайском :)))

Warlord1 написал 10 лет назад: # скрыть ответы

Год назад продавал практически новую Манилу за 700 руб. Наверно полгода была в продаже пока не продал, слаболиквидная.
По игровому процессу, детям 9 лет разобраться сложно, а взрослым неинтересно.
Туда-сюда походи, выполни. Нет игрового драйва и удовольствия от партии в эту игру.
Игра чуть ниже среднего, но не шлак.
Я бы к покупке не рекомендовал. ИМХО

MooNFish написал 10 лет назад: # скрыть ответы

Ну думаю хоть фишки куда-нибудь пригодятся.
На запчасти пойдёт =)

MooNFish написал 10 лет назад: #

Как раз нужны монетки. Тёща набор ковриков для 5 игрока для Марракеша собирается связать =)

gegege написал 10 лет назад: # скрыть ответы

наверно поДделка...

MooNFish написал 10 лет назад: # скрыть ответы

На коробке этой манилы логотип H&H
Нашёл ниагару от этого же издательства (на китайском).

Так что это всё-таки не подделка, а китайское издание.

И вообще мне сложно представить, как подделать игру.
Нужны ведь все исходники картинок (карт, полей) чтобы печатать.

MooNFish написал 10 лет назад: #

А на той что мне пришла не было вообще никакого логотипа)

MooNFish написал 10 лет назад: #

На этом сайте кстати куча китайских изданий известных игр (по низким ценам). Правда все надписи на китайском)