Здравствуйте, уважаемые, тесеровцы!
Наш замечательный ресурс продолжает наполняться материалами, ругани вроде стало поменьше, новички продолжают приходить. Жизнь налаживается, русскоязычных настолок выходит всё больше и больше, но лично я поклонник старой доброй классики. Отличный пример работы товарища Trent'а с его "материалами по настолкам" (http://tesera.ru/user/trent/thought/144107/) призывает к активной работе в деле русификации материалов для игр, качественной русификации. Низкий поклон и всеобщее уважение тем людям, которые делают черновые переводы, простейшие вкладыши в протекторы и т.д., без их работы, часть хороших игр бы мимо прошагала. Нет, я, конечно, понимаю что и язык англицкий учить надо и при локализации косяков не избежать, но ведь качественные русскоязычные материалы по настольным играм - это неслабое подспорье. По своей ситуации могу сказать, что худо-бедно, но английский игровой за 7 лет игр понимать начал и в дуэльки английские с женой играть могу без проблем, но вот в компаниях возникают трудности, а уж про новичков и говорить не приходится.
Так к чему я собственно - старая игрушечка "Тени над Камелотом" (Shadows over Camelot). Выскажу сугубо личное мнение, но вещь отличная: красочная, интересная, всегда идет в компании, но в широкой массе уже подзабытая (наверное), хотя на барахолках её периодически предлагают. Играл я в неё достаточно, дополнение, правда, так и не попробовал, хотя вон лежит. С правилами и картами проблем не возникало, переводы в сети есть, но! Хочется-то как в оригинале, да и имена рыцарей и названия упорядочить в соответствии с принятой в нашей стране традицией "артурианы". Перевод от "Игроведа" хорош (наверняка, сравнивать всё равно не с чем), но задумал я таки попробовать новый перевод сделать, литературно попробовать ну и т.п.
Так что всех неравнодушных приглашаю присоединяться, кроме нас всё равно никто не сделает. Вон тут недавно товарищи перевод Mice and Mystics делали, качественная ж вещь получилась!
Для перевода создал пока проект на Нотабеноиде http://notabenoid.com/book/55797, по именам и названиям надеюсь поможете здесь.
Да в той новости ещё и не все игры с появившимися свёрстанными правилами имеются. Их на тесере гораздо больше.
Там человек публикует только то, к чему сам приложил руку.
А. Тогда извиняюсь. Не понял.
Есть же ПнП игры. Оно не устраивает?
Например тут https://www.mediafire.com/folder/h119eiz89e7jb/Camelot
Полно всего. Переведено все кроме правил и база и доп и вариант с мотивациями.
Подборка хорошая для ПнП. Хочется именно правил, к тому же правила для допа еще нужны в русском переводе.
Здравствуйте, уважаемые кто?
Кому как удобнее :)
Удобнее знать, к кому обращается автор.
Отредактировал для создания консенсуса.
"Свободная ото всего ласточка..."? Мммм... даже не знаю.
Пока набиваю черновой вариант, надеюсь что с помощью неравнодушных на выходе получится литературно читаемое и понятное.
а разве его еще нету?
а. дочитал. ну... имхо лучше переводы делать к тем играм, к которым никаких переводов нет. Тем не менее, удачи в благородном начинании
Трудно не согласиться с этим мнением, но, как мне кажется, всё важно, естественно это не первоочередное в списке критериев настоящего современного настольщика :) Первопроходцы переводят (опять же им безмерная благодарность за это), другие пытаются улучшить. Ведь хуже не будет, а лучше может.