Оценка пользователей
7.0023
Оценить:
-

Shadows over Camelot. Попытка сделать качественный русскоязычный перевод.

 

Здравствуйте, уважаемые, тесеровцы!

 

Наш замечательный ресурс продолжает наполняться материалами, ругани вроде стало поменьше, новички продолжают приходить. Жизнь налаживается, русскоязычных настолок выходит всё больше и больше, но лично я поклонник старой доброй классики. Отличный пример работы товарища Trent'а с его "материалами по настолкам" (http://tesera.ru/user/trent/thought/144107/) призывает к активной работе в деле русификации материалов для игр, качественной русификации. Низкий поклон и всеобщее уважение тем людям, которые делают черновые переводы, простейшие вкладыши в протекторы и т.д., без их работы, часть хороших игр бы мимо прошагала. Нет, я, конечно, понимаю что и язык англицкий учить надо и при локализации косяков не избежать, но ведь качественные русскоязычные материалы по настольным играм - это неслабое подспорье. По своей ситуации могу сказать, что худо-бедно, но английский игровой за 7 лет игр понимать начал и в дуэльки английские с женой играть могу без проблем, но вот в компаниях возникают трудности, а уж про новичков и говорить не приходится.

 

Так к чему я собственно - старая игрушечка "Тени над Камелотом" (Shadows over Camelot). Выскажу сугубо личное мнение, но вещь отличная: красочная, интересная, всегда идет в компании, но в широкой массе уже подзабытая (наверное), хотя на барахолках её периодически предлагают. Играл я в неё достаточно, дополнение, правда, так и не попробовал, хотя вон лежит. С правилами и картами проблем не возникало, переводы в сети есть, но! Хочется-то как в оригинале, да и имена рыцарей и названия упорядочить в соответствии с принятой в нашей стране традицией "артурианы". Перевод от "Игроведа" хорош (наверняка, сравнивать всё равно не с чем), но задумал я таки попробовать новый перевод сделать, литературно попробовать ну и т.п. 

 

Так что всех неравнодушных приглашаю присоединяться, кроме нас всё равно никто не сделает. Вон тут недавно товарищи перевод Mice and Mystics делали, качественная ж вещь получилась!

 

Для перевода создал пока проект на Нотабеноиде http://notabenoid.com/book/55797, по именам и названиям надеюсь поможете здесь.

Фото и видео

добавить
  • новые
  • популярные
GamerXXX написал 11 лет назад: # скрыть ответы

Да в той новости ещё и не все игры с появившимися свёрстанными правилами имеются. Их на тесере гораздо больше.

Snowtrooper написал 11 лет назад: # скрыть ответы

Там человек публикует только то, к чему сам приложил руку.

GamerXXX написал 11 лет назад: #

А. Тогда извиняюсь. Не понял.

Tanone написал 11 лет назад: # скрыть ответы

Есть же ПнП игры. Оно не устраивает?

Tanone написал 11 лет назад: # скрыть ответы

Например тут https://www.mediafire.com/folder/h119eiz89e7jb/Camelot

Полно всего. Переведено все кроме правил и база и доп и вариант с мотивациями.

Snowtrooper написал 11 лет назад: #

Подборка хорошая для ПнП. Хочется именно правил, к тому же правила для допа еще нужны в русском переводе.

MakVlad написал 11 лет назад: # скрыть ответы

Здравствуйте, уважаемые кто?

Snowtrooper написал 11 лет назад: # скрыть ответы

Кому как удобнее :)

MakVlad написал 11 лет назад: # скрыть ответы

Удобнее знать, к кому обращается автор.

Snowtrooper написал 11 лет назад: #

Отредактировал для создания консенсуса.

Daemonis написал 11 лет назад: # скрыть ответы

"Свободная ото всего ласточка..."? Мммм... даже не знаю.

Snowtrooper написал 11 лет назад: #

Пока набиваю черновой вариант, надеюсь что с помощью неравнодушных на выходе получится литературно читаемое и понятное.

ThunderWolf написал 11 лет назад: # скрыть ответы

а разве его еще нету?

ThunderWolf написал 11 лет назад: # скрыть ответы

а. дочитал. ну... имхо лучше переводы делать к тем играм, к которым никаких переводов нет. Тем не менее, удачи в благородном начинании

Snowtrooper написал 11 лет назад: #

Трудно не согласиться с этим мнением, но, как мне кажется, всё важно, естественно это не первоочередное в списке критериев настоящего современного настольщика :) Первопроходцы переводят (опять же им безмерная благодарность за это), другие пытаются улучшить. Ведь хуже не будет, а лучше может.