Оценка пользователей
5.8614
Оценить:
-

076. Инновация

время: 17 апреля 2012 место: Дом на Дубнинской.

Сели поиграть в Инновацию. И растерялись...  Читали правила раза по три, но все равно запутались и решили читать снова на свежую голову. Что понравилось, так это явная многоходовость пока, правда, показавшаяся нам неким хаосом, так как мы не смогли прочувствовать основных моментов - а зачем делать так, а зачем вот так. Перевод игры не плох, но все таки странно в игре подобного рода звучат слова типа - "активировать карту" и "догма", наверное, следовало бы поискать некие другие синонимы. Ну и так неплохо.

Мне показалось, что в заявленный на коробке 1 час игра все таки не уложится, либо это возможно при полном знании всех карт и догм, то есть с опытом.

Жене игра приглянулась, что самое главное она рвется в следующий бой, вот только правила придется перелопатить и не раз...

Фото и видео

добавить
  • новые
  • популярные
Tinker написал 13 лет назад: # скрыть ответы

А что показалось непонятным? Озвучивайте вопросы, я думаю всем полезно будет.

Salvator написал 13 лет назад: #

Спасибо, сейчас уже разобрались. Долго не был в сети...

gozik написал 13 лет назад: # скрыть ответы

Мне не очень перевод нравится в оригинале гораздо понятнее. Сравните сами.
базовые действия - тут всё ок:
"Meld" -сыграть
"Achieve" - добиться лидерства
"Draw" - взять
"Dogma" -догма

А вот в тексте догм накосячено имхо:
Return - переработайте(почему не верните?)
Score - зачтите(по-русски фигово звучит, хотя и верно)
Splay - сдвиньте(более-менее)
transfer -переместите(ок)
Tuck - архивируйте(wtf?!)

achievment - карта лидерства - не ок

Но это мешает играть только первую-вторую партию, потом привыкаешь и всё ок.

gozik написал 13 лет назад: #

хотя в базовых действиях я бы Мелд изменил, чтобы с активировать карту народ не путал.

Salvator написал 13 лет назад: #

Согласен. Игре не мешает, но все таки цепляет слух и глаз.

ZoRDoK написал 13 лет назад: # скрыть ответы

Зачесть и Архивировать - полный Пц.

ZoRDoK написал 13 лет назад: #

А правила как раз простые у игры. Сложно в ней разобраться, но не в правилах.

Njuse4ka написала 13 лет назад: # скрыть ответы

да, термины необычны, но дело не в переводе, же. в оригинале так же, наверно, разве нет?

Tinker написал 13 лет назад: # скрыть ответы

Догма в оригинале есть, вообще нормальный перевод, единственное что мне не нравится так это "зачтите". Можно было бы копнуть глубже и найти менее двусмысленный глагол.

DrNik написал 13 лет назад: # скрыть ответы

я вот, честно сказать, даж не помню сейчас на вскидку, что это значит в игре... за партию раз 5 этот вопрос про зачтите звучит, обычно

Tinker написал 13 лет назад: #

положить карточку под планшет как очки влияния. У меня у самого такая реакция "прочел, а делать то что?"

Metaller написал 13 лет назад: # скрыть ответы

Все термины вынесены в подсказку. Запоминаются достаточно быстро после пары партий. Архивировать, Зачесть, Переработать. Вот и все. С остальными терминами, вроде сыграть, взять или активировать, проблем не возникает.

DrNik написал 13 лет назад: # скрыть ответы

это да, подсказки очень нужные

но почему "переработать" вместо "скинуть"? в оригинале это тупо return... "архивировать" - это всего лишь "спрятать" в оригинале, а "зачесть" - "получить очки"

Vladislav написал 13 лет назад: #

Возможно, версии IELLO и Asmadi имеют отличия в терминологии...

Metaller написал 13 лет назад: #

Переработать вполне подходящий термин для происходящего в игре - карта возвращается обратно в стопку и может быть заново использована. Архивировать звучит лучше, чем подсунуть или подоткнуть (tuck).

ZoRDoK написал 13 лет назад: #

"Зачесть" нет в подсказке.

Suflihim написал 13 лет назад: #

Как показывает опыт, после нескольких партий - все термины находят свои "впуклости" в мозгу и нормально там останавливаются и существуют :) На двоих партию в час - легко. А если карта кому-нибудь из соперников не идет - то и быстрее.