Оценка пользователей
7.9328
Оценить:
-

Pathfinder: Карточная игра

время: 22 января 2010

Выводы по Pathfinder, точнее почему игра мне понравилась. Ненужные на тесере подробности здесь Бонусом, несколько фото-сравнений с англоязычным изданием. 

Итак: Pathfinder держится на трех китах, реализация которых меня более чем устроила.

1. Простота – игра проста, как в плане механики так и в самом процессе. Она не требует от участников вложений не соразмерных себе. В нее можно играть в любых компаниях, порог вхождение очень низкий, при этом если игра не понравилась, свернуть ее не долго. Прохождение, кстати, тоже редко вызывает непреодолимые проблемы. Впрочем как повезет, можно пройти сценарий за 10 минут, а можно провалить его с розыгрышем последней карты в колоде времени, тоже самое и с вражинами, то с пол-пинка выносишь, то никак догнать не можешь. Кубы и карты, как ни крути – вот основа игры, обижаться здесь бесполезно.

2. Кооператив – важное условия для интересной  игры, в группах где опасаются прямого противостояния. Опять же, с детьми играть одно удовольствие, особенно, если отдать им на откуп все решения и не лезть с умными советами. В этой игре кооператив реализован качественно, всегда есть возможность оказать поддержку словом и делом.Общайтесь, обменивайтесь, планируйте, сопереживайте. Игра в этом вопросе целиком на вашей стороне.

3. Развитие – прокачка персонажей реализована на пять баллов. Игра в игре, по усовершенствованию своей колоды, взаимодействию своих свойств и карт со свойствами персонажей товарищей и их карт. Азарт приобретения добычи, борьба с внутренним «Плюшкиным» и удовольствие от сработавшего сочетания подготовленных карт.

Является ли карточный Pathfinder ролевой игрой? Нет, это самостоятельный побочный продукт. Конечно, в игре есть сюжет, излагаемый на клочках карт, персонажи обладают собственными историями (точнее пред историями), но весь ролевой антураж целиком и полностью зависит от участников. Хотите, просто кидайте кубики и перекладывайте карты, хотите сопровождайте броски кубика эпичными речами, желаете ехидно комментировать неудачи товарищей – пожалуйста. Весь ролевой пласт отдан на откуп игрокам, сама коробка и ее игромеханика особо не рвется оказывать полное содействие  в этом вопросе.

Сомнительно, что в ближайшем будущем я буду вести настоящие ролевые сессии или участвовать в них, на это у меня уже нет ни времени ни сил. А  Pathfinder предлагает  эрзац РПГ с приемлемыми временными затратами.


Ну и напоследок пару слов о локализации. Приемлемо. Конечно, жаль большой коробки с секциями под все дополнения, что были в оригинале, но будем считать, что ее отсутствие снизило розничную цену.  Отдельно хотелось бы поблагодарить переводчиков. Очень качественная работа, правила не противоречивы, формулировки точные и не двусмысленные. Особо порадовал немногочисленный художественный текст, всякие там гоблинские песни и прибаутки. Конечно, «я бы все перевел по  другому», но дети читают и радуются, значит перевод удачный.

 

Слева локализация, справа оригинал
        Слева локализация, справа оригинал
А вот и органайзер (справа) Впрочем, все карты всех дополнение, со слов владельца, все равно не поместились.
А вот и органайзер (справа) Впрочем, все карты всех дополнение, со слов владельца, все равно не поместились.

 

Карты локализации и оригинала отличаются не только на ощупь, но и по цвету. Впрочем карты в любом случаи строго рекомендую упрятать в протекторы, так что тактильные ощущения, если замешаете в колоду оригинальные карты, будут теже. Да и по цветовому различию, Следопыт, не та игра, в которой догадка, из какого дополнения приедет следующая карта, способна испортить партию.
Карты локализации и оригинала отличаются не только на ощупь, но и по цвету. Впрочем карты в любом случаи строго рекомендую упрятать в протекторы, так что тактильные ощущения, если замешаете в колоду оригинальные карты, будут теже. Да и по цветовому различию, Следопыт, не та игра, в которой догадка, из какого дополнения приедет следующая карта, способна испортить партию.

 

Различия на лицо. В некоторых картах локализации, шрифт текста уменьшен. Однако это не повод для истерик. Даже оригинал, придется все равно брать в руку, чтобы прочитать текст. Со стола и под углом, даже я со своими без малого единицами, читать не возьмусь.

Различия на лицо. В некоторых картах локализации, шрифт текста уменьшен. Однако это не повод для истерик. Даже оригинал, придется все равно брать в руку, чтобы прочитать текст. Со стола и под углом, даже я со своими без малого единицами, читать не возьмусь.

В оригинале, говорят, были недочеты на картах, требующие пояснений. На первый взгляд, локализаторы сдержали слово и учли уточнения. В частности на приведенной карте, в русской версии, появилось слово

В оригинале, говорят, были недочеты на картах, требующие пояснений. На первый взгляд, локализаторы сдержали слово и учли уточнения. В частности на приведенной карте, в русской версии, появилось слово "Гоблин" в свойствах монстра. С учетом того, что игра сама по себе очень четкая в вопросах формулировок, такое уточнение может сыграть важную роль в партии.

Фото и видео

добавить
  • новые
  • популярные
свернуть все темы