Перевод исторических терминов

MakVlad написал 13 лет назад: # скрыть ответы

А вы для кого обзор готовите? Где выкладывать собираетесь? Если на Тесере, то большинству будет всё равно, как вы переведёте, главное, чтоб понятно было. Если где-то на историческом или варгеймерском ресурсе, то лучше там и спрашивать, поскольку они целевая аудитория.
Могу порекомендовать портал "Поле боя", там собираются варгеймеры-миниатюристы, они в этом очень хорошо разбираются: http://www.fieldofbattle.ru/modules.php?name=Forums&file=viewforum&f=3
Там где-то даже тема специальная была "Помогите с переводом", что ли.
Если не секрет, по какой игре обзор пишете?

banz написал 13 лет назад: #

Согласен. Здесь только ссылку выкладывать имеет смысл.

fonfrost написал 13 лет назад: # скрыть ответы

Для Стратигемы. По Battles of Napoleon: The Eagle and the Lion.
Ну, судя по недавним темам пользователи Тесеры тоже все довольно лихо переводят и трактуют......

UncleL написал 13 лет назад: #

Рекомендую полистать Соколова "Армия Наполеона"
1. Егеря и Фузилеры вполне корректно. Хотя всем неугодишь, насколько я знаю среди правоверных наполеоноведов нет окончательно утвердившегося варианта.
2. Ружье на фр. fusil. Так что - Ружье, лучший вариант.
3. 95 Пехотный или 95 Стрелковый полк ну или просто 95. Вооружены Штуцерами Бейкера. Винтовка,термин в отечественной традиции, для более позднее оружие.Лучше оставить Штуцера.
4. С фермами черт ногу сломит, опять для нас термин ферма действительно совсем другое подразумевает. Я бы согласился с Усадьбой. У нас эти фермы иногда даже как Замки обозначают, но это по моему перебор

UncleL написал 13 лет назад: #

Рекомендую полистать Соколова "Армия Наполеона"
1. Егеря и Фузилеры вполне корректно. Хотя всем неугодишь, насколько я знаю среди правоверных наполеоноведов нет окончательно утвердившегося варианта.
2. Ружье на фр. fusil. Так что - Ружье, лучший вариант.
3. 95 Пехотный или 95 Стрелковый полк ну или просто 95. Вооружены Штуцерами Бейкера. Винтовка,термин в отечественной традиции, для более позднее оружие.Лучше оставить Штуцера.
4. С фермами черт ногу сломит, опять для нас термин ферма действительно совсем другое подразумевает. Я бы согласился с Усадьбой. У нас эти фермы иногда даже как Замки обозначают, но это по моему перебор

EPMAK написал 13 лет назад: #

Полностью согласен с UncleL :)
1. Фузилеры и егеря
2. Ружье
3. Штуцер, 95-й Дербиширский стрелковый полк
4. Усадьба

fonfrost написал 13 лет назад: #

Спасибо за ответ.