Перевод термина в Virgin Queen [готово]

Snowtrooper написал 12 лет назад: #

Что, правда минусуют? Хааа..во смешные люди..:)
Человек делает чрезвычайно полезное дело, и я бы на его месте поступил бы точно также.

maleficmax написал 12 лет назад: # скрыть ответы

Вариант перевода второго фрагмента

"Если вы подтверждаете сделку, другая сила объявляет брак с Луизой при условии что вы сыграете эту карту, подтверждая сделку"

Фигово звучит и я не уверен в корректности того узла в районе "contingent" :)

Sharp написал 12 лет назад: # скрыть ответы

не хватает запятой после Луиза, тогда всё сходится, ты играешь карту в счет сделки, если хочешь, но брак выбирает другая сторона

maleficmax написал 12 лет назад: #

Да будет так, если что всегда можно исправить.

maleficmax написал 12 лет назад: # скрыть ответы
нипанятна

Ребят, за что вы минусуете МЫСЛЬ? Это же не отчет. За то, что я в полночь сижу людям карты перевожу?
Ну хотя хоть 0 ставьте, только подскажите как карту перевести. Она одна почти только у меня такой ступор вызывает :)

fonfrost написал 12 лет назад: # скрыть ответы

Испанские корабли с жалованьем захвачены

maleficmax написал 12 лет назад: # скрыть ответы

Корабли с жалованьем! Точно?
Ну и завернули... Спасибо!

Legion написал 12 лет назад: #

Ну да. Корабли везли жалование наёмникам герцога Альбы в Голландию, англичане эти корабли захватили. Судя по тексту карты, именно это событие и описано.