Всем перечисленным участникам локализации и перевода тоже респект. А знаете что? Идея. В конце подобных статей, чтобы страна знала своих героев, предлагаю размещать их короткие цитаты про впечатления о проделанной работе. Ну знаете, как на обложках книг, или в статьях игровых журналов при обзоре игр. Буквально по 1-2 предложения от ребят. Типа: Василий Пупкин (перевод, верстка): "Это был необычайный опыт в моей практике. Игра Покорение марса преобразила наш рутинный процесс до неузнаваемости и её перевод доставил мне массу удовольствия..." Ну что-то в этом роде) Мне например было бы интересно узнать, насколько тому же переводчику интересна своя работа и доставляет ли она ему какое-то удовольствие. Или так рутина, как у продавца в пятёрочке: пик, пик...
Карта допа "Венера" - "AIR Scrapping expedition" Серп напоминает (2-ой доп).
30 тысяч знаков?! Отложу до пенсии =)))
многабукаф, ниасилил))
Спасибо, с удовольствием прочитал.
Вода начала разлагаться и вонять...
Всем перечисленным участникам локализации и перевода тоже респект.
А знаете что? Идея.
В конце подобных статей, чтобы страна знала своих героев, предлагаю размещать их короткие цитаты про впечатления о проделанной работе. Ну знаете, как на обложках книг, или в статьях игровых журналов при обзоре игр.
Буквально по 1-2 предложения от ребят.
Типа: Василий Пупкин (перевод, верстка): "Это был необычайный опыт в моей практике. Игра Покорение марса преобразила наш рутинный процесс до неузнаваемости и её перевод доставил мне массу удовольствия..."
Ну что-то в этом роде)
Мне например было бы интересно узнать, насколько тому же переводчику интересна своя работа и доставляет ли она ему какое-то удовольствие. Или так рутина, как у продавца в пятёрочке: пик, пик...
хмм... интересная идея. Возьмем на вооружение.
Ну если, конечно, ребята захотят) И если будет что сказать)
Очень интересная статья, местами забавная. Спасибо.
вам спасибо, что осилили