По крайней мере логика переводчика вполне очевидна. В классическом названии "The Good, the Bad, and the Ugly" последний компонент "инвертируется" (Ugly->Handsome). У нас этот фильм известен как "Хороший, плохой, злой", и с этим вообще ничего не поделаешь - традиция. Соответственно разворачиваем "Злого" на 180, получаем "Доброго". Оценивать выбор не стану, здесь без знания контекста никак.
«Хороший. Плохой. Добрый» (The Good, the Bad, and the Handsome)
Эх, загубили такой перевод. "Хороший, Плохой и Красавчик" звучит класснее)
По крайней мере логика переводчика вполне очевидна. В классическом названии "The Good, the Bad, and the Ugly" последний компонент "инвертируется" (Ugly->Handsome). У нас этот фильм известен как "Хороший, плохой, злой", и с этим вообще ничего не поделаешь - традиция. Соответственно разворачиваем "Злого" на 180, получаем "Доброго".
Оценивать выбор не стану, здесь без знания контекста никак.
Точно подметили, я и не обратил внимания) Но с "добрым" не так забавно выходит - трудности адаптации)