Сделаем «Инновацию» ещё лучше

02 апреля 2013

gozik написал 13 лет назад: # скрыть ответы

Ну и если уж копать, то давайте еще перевод карты invention (4 эра) обсудим.
На мой взгляд, изобретения - это какая-то очень странная и абстрактная инновация. Я предлагаю перевод "патент". Судя по всему имеется в виду именно патентное право. Патент вполне понятен как инновация, а также очень гармонично укладывается в зеленый цвет общественных отношений. (Из одной области с метрической системой и деньгами

gozik написал 13 лет назад: #

Ну и по времени современное понятие патента появилось в 1474 году, что плюс минус соответствует 4 эре. http://en.wikipedia.org/wiki/History_of_patent_law

Ну тогда там летающая машина Леонардо ни к селу ни к городу :-)

gozik написал 13 лет назад: # скрыть ответы

Отвечу Вашими же словами.
Потому что _изобретения_ были всегда, их не изобрели в какой-то определённый момент.

В общем, да, конечно, но бум изобретательства начался как раз во время Возрождения. Подбор картинок оставим на совести Iello: к сожалению, их менять мы не вправе.

gozik написал 13 лет назад: #

Забавно.
Invention
Green. [Hexagon, the Vitruvian Man](!!!), [Lightbulb], [Lightbulb], [Factory].

Хе-хе, в оригинальном издании витрувианский человек был в Invention. Давайте эту карту как гуманизм переведём;) Вы сейчас опираетесь на картинки не автора, это уже чья-то интерпретация. Конечно было бы интересно посмотреть во что превратится игра еще через 2-3 иттерации, но если сравнивать с оригинальным изданием, то летающая машина вряд ли может быть аргументом.

Vladislav написал 13 лет назад: #

Мне очень нравится, что вместо каких-то абстрактных измерений, мы получили карту "Гуманизм". Я бы не хотел, чтобы эта "ошибка" была исправлена.

Warlord1 написал 13 лет назад: # скрыть ответы

У меня претензия к качеству карт, они только для протекторов, края карт оббиваются после первой игры. А если играть партий 10 без протекторов, то могут прийти в негодность.

К сожалению, это общая проблема печати карт с белой кромкой. Я надеюсь, что за год, прошедший с первого издания игры, ответственным за производство удалось решить этот вопрос.

Toolmano написал 13 лет назад: # скрыть ответы

Ну как же так то. У меня есть Call of Cthulhu с белой кромкой, Takenoko, ничего не расслаивается.
А тут после первой же игры решил взять протекторы.

Разумеется, я имел в виду исключительно особенности производства «Мира хобби». Насколько я знаю, Ghost Stories и Takenoko печатаются на других заводах :-)

EPMAK написал 13 лет назад: # скрыть ответы

Я бы полностью поменял терминологию в игре. Заменил бы все эти "архивировать" и "переработать" и т.п. на интуитивно понятные выражения. Все новички постоянно над этим тупят.

Согласен, что не все эти термины удачны, но что будет более интуитивно понятно? «Вернуть под колоду эпохи» вместо «переработать»? «Подложить под стопку» вместо «архивировать»? Мне кажется, американские игроки испытывают не меньше трудностей, запоминая значение оригинальных терминов игры. Но именно для помощи начинающим и существует памятка.

В любом случае, базовые термины мы менять не будем, так как это означало бы несовместимость дополнений с первой редакцией базовой игры. Мы пошли на такую замену в «Ужасе Аркхэма», однако в «Инновации» терминология не настолько ужасна, и к тому же не видно однозначно более удачных вариантов.

gozik написал 13 лет назад: #

А в целом шикарная локализация, и нет таких косяков как в том же УА. Спасибо Вам!

Ardenis написал 13 лет назад: #

подумалось, что было бы неплохо, если бы новое издание включало в себя официальный FAQ. Хотя, конечно, кому надо - найдут и распечатают, но других предложений у меня просто не имеется)

Leks написал 13 лет назад: #

Претензий нет. Все логично, в рамках правил, надо только внимательно читать. Дополнение было бы просто "ах"!

sputnik1818 написал 13 лет назад: #

Одна из немногих локализаций, где вопросов и пожеланий нет.
Терминологию лучше уже не менять.
Можно смело заниматься дополнением, а не обещать повышение шансов. На тесере кому надо уже базу купили;) Не второй же экземпляр брать..