Я уже у трех экспатов спрашивал. Устраивал перекрестный допрос и очную ставку. Кто Дёмэгт, кто Дёмэж... Странное окончание, но оно в любом случае должно произноситься.
почитал справочник Гиляревского\Старостина по практической транскрипции.
d в конце слова, как правило, немая (arnaud- арно, gounod - гуно, edmond - эдмон)
g передается через ж, если стоит перед гласными e, i, y (germain - жермен, gurgy - гюржи), а перед согласными, кроме n, через г (gretry - гретри, gregoire - грегуар, agnes - агнесса)
в конце слова g, как правило, опускается (cherbourg - шебур, floing - флуэн)
de передается как де (denis - дени, daudet - доде), в т.ч. если используется в качестве служебного (aspects de la france - аспе де ла франс, pays de bray - пеи-де-бре)
афаик, посредством "ё" в транскрипции ничего не передается.
зы да, на всякий случай уточню - речь же не идет о том, как это правильно произносится, а о том, как правильно транскрибируется, так?
Фигня в том что он не просто G и не просто D, а именно -gd. Аналогия с Рено/Пежо здесь некорректна. Речь о том, как правильно писать исходя из произношения (типичный пример это Hennessy, который на русском совсем не Хеннесси как думает большинство)
с ё согласен, недоглядел. eu, eû после согласной передается через ё (Le Peuple - Пёпль, Babeuf - Бабёф), а ieu в конце слова после согласной может передаваться и ье и ьё (Montesquieu - Монтескьё, Richelieu - Ришельё, Villedieu - Вильдье). но к нашему случаю это отношения не имеет в любом случае.
пы сы озвучка фамилии (произношение) значения не имеет (мне там вообще депардью слышится) да париж он тоже пари́, а толку?) еще раз замечу - речь идет о практической транскрипции.
Что-то тут не так с русской транскрипцией французских имён...
Совсем не так, если честно...))))
Если бы Оранжед озвучивал фильмы, мы бы узнали о великом детективе Херкале Поироте. =)
Он не француз (я о Херкале)!!!
:D
+1!
Бельгиец! (Сказано с возмущением) :-)
ааахах, да-да, Моурет меня особенно порадовал. Хотя о Поироте было бы интересно почитать ))
Просвети неуча. (:
Опять Гуськов?))))
Я конечно не спец, но кажется так:
-Марк Нюн;
- Филипп Мурэ;
- Сирил Дёмэйж;
- Себастьен Пошон
Спасибо.
А почему «Дёмэйж»? Это вообще фамилия голландского происхождения: http://fr.wikipedia.org/wiki/Maeght Может быть, «Демейд»?
Если голландского, то Демайхд :)
Отлично, спасибо. В любом случае, даже во французском там «ж» взяться неоткуда. Спросил на bgg самого Сирила, вдруг ответит.
Если ответит, поделитесь, пожалуйста. Интересно же :)
меня в свое время учили, что фамилия Demaegd транскрибируется как Демае, ибо последние две согласные немые.
ср. vingt
Я уже у трех экспатов спрашивал. Устраивал перекрестный допрос и очную ставку.
Кто Дёмэгт, кто Дёмэж...
Странное окончание, но оно в любом случае должно произноситься.
почитал справочник Гиляревского\Старостина по практической транскрипции.
d в конце слова, как правило, немая (arnaud- арно, gounod - гуно, edmond - эдмон)
g передается через ж, если стоит перед гласными e, i, y (germain - жермен, gurgy - гюржи), а перед согласными, кроме n, через г (gretry - гретри, gregoire - грегуар, agnes - агнесса)
в конце слова g, как правило, опускается (cherbourg - шебур, floing - флуэн)
de передается как де (denis - дени, daudet - доде), в т.ч. если используется в качестве служебного (aspects de la france - аспе де ла франс, pays de bray - пеи-де-бре)
афаик, посредством "ё" в транскрипции ничего не передается.
зы да, на всякий случай уточню - речь же не идет о том, как это правильно произносится, а о том, как правильно транскрибируется, так?
Фигня в том что он не просто G и не просто D, а именно -gd. Аналогия с Рено/Пежо здесь некорректна.
Речь о том, как правильно писать исходя из произношения (типичный пример это Hennessy, который на русском совсем не Хеннесси как думает большинство)
Как ПыСы - Жерар Дёпардьё (если что продажная Вики дает озвучку его фамилии))))
с ё согласен, недоглядел. eu, eû после согласной передается через ё (Le Peuple - Пёпль, Babeuf - Бабёф), а ieu в конце слова после согласной может передаваться и ье и ьё (Montesquieu - Монтескьё, Richelieu - Ришельё, Villedieu - Вильдье). но к нашему случаю это отношения не имеет в любом случае.
пы сы озвучка фамилии (произношение) значения не имеет (мне там вообще депардью слышится) да париж он тоже пари́, а толку?) еще раз замечу - речь идет о практической транскрипции.
Пошел сам уточнять))))
Дё(э)маэж...Если он французский гражданин, а не нидерландский подданный
En français, le g se prononce [ʒ] quand il précède un e, un i ou un y. Dans tous les autres cas, il se prononce [g].
Так поправьте, я поддаюсь обучению. (:
Это к Slim_Slam_Snaga, он всё-таки там живёт. А у меня французский ограничивается университетским курсом.
А интервью с Кроком когда будет? Или он сильно занят? :)
А оно планировалось? (:
Юрий Тапилин сейчас в отпуске. Вопрос скорее к нему, как к автору колонки интервью.
Ну пару месяцев назад вопросы для интервью собирали же
Я тут недавно с удивлением обнаружил на своей полке аж две игры некоей "Марабунты", про которую раньше не слышал.
Крок-то с самого основания с Асмодеем работает. Похоже, из разросшейся компании ушли основатели, очень-очень жаль.
Ну и Сирил Дёмейж, конечно, мог обидеться на отказ Асмодея издать Alien Frontiers, если я ничего не путаю.
Да, основатели. В пресс-релизе об этом было написано в таком вот ключе:
— Мы устали от рутины, за которой забыли, для чего когда-то и собрались — издавать настольные игры. Возвращаемся к тому, с чего начинали.
Я уверен, что доли в Asmodee они себе оставили. Стабильный доход есть, теперь хочется заняться чем-нибудь снова для души.
Ну я бы не сказал, что Асмодей рутиной занимается, они издают множество классных проектов, правда, других или дочерних студий.
В общем, талантливые ребята, буду ждать новых релизов. А Мифотопия наверняка войдёт в топ-50, если не в топ-10.