Здесь буду выкладывать черновые варианты перевода материалов к дополнению "Воины Средиземья" к игре "Война за Кольцо" 2-й редакции.
Первая ласточка - Google Disk Черновой перевод книги правил
Вычитка правил с указанием опечаток и неточностей категорически приветствуется. Возможно предложите более удачный перевод термина или формулировку.
Перевод карт в работе пока, не так быстро как хочется.
Может удачней будет вместо "Вызов на бой" использовать фразу "Призыв в/к бой(бою)"?
Да, в текущем варианте несколько не соответствует содержанию. Думал над вариантом просто "К бою!". Наиболее по-русски звучит имхо.
В русском аналогичный призыв "К оружию!" скорее...
Я то ли тупой, то ли слепой - куда карты "В бой" девать. В отдельную стопку, замешать в соответствующие колоды по значкам?
Лежат отдельно в стороне. Перед сражением берешь на руку подходящие (скажем корсары тусят поблизости - берешь корсаров). Перед каждым раундом можешь играть их вместо боевой, в конце раунда возвращаешь в руку. В конце боя откладываешь в сторону до следующего раза.
Спасибо
Шик! Помогу!
ждем, поможем
Отлично. Постараюсь помочь в вычитке