Mice & Mystics: Storybook

10 февраля 2016

empirestatebabe написала 9 лет назад: # скрыть ответы

Введение / Introduction

scorp666ion написал 9 лет назад: # скрыть ответы

Я извиняюсь, но, зачем переводить то, что уже давно переведено и свёрстано в оригинальную книгу?

ThunderWolf написал 9 лет назад: # скрыть ответы

Видимо затем, что перевод заказали но не оплатили (загляните в карточку игры). Интересно, что это за бюро?

Автору дневника сочувствую, но имхо лучше было бы если бы вы собрали перевод в пдф и к карточке игры или к записи в дневнике одним файлом прикрепили

scorp666ion написал 9 лет назад: #

М-да! Даже и сказать-то нечего. Автор всё таки молодец, такой объём работы выполнен!...

empirestatebabe написала 9 лет назад: #

Благодарю за подсказку, исправлю формат.

ThunderWolf написал 9 лет назад: # скрыть ответы

А то что это ваш первый перевод настольной игры чувствуется и сильно.

для того что вы называете "стратегией" есть устоявшийся в переводе настолок термин "кампания". И смысл всего абзаца вывернут наизнанку: в исходном варианте имелось в виду, что игроки могут отыгрывать как отдельные главы, так и проходить все главы по порядку. И прохождение всех глав по порядку называется кампанией.

В особой находке особая карта конечно же ищется не на панели, а в колоде, а потом колода перетасовывается.

Думаю в части именно правил еще будет не мало подобных ошибок, но дальше не читал. Если еще приведется переводить игры - пообщайтесь с настольщиками, усвойте их терминологию. В идеале конечно же игра переводится при наличии ее экземпляра у переводчика, чтобы можно было посмотреть на компоненты, на которые ссылаются правила, попробовать выполнить описанные в правилах действия - это снимает множество вопросов непоняток и неточностей.

Плюс перевод игры это всегда сочетание художественности с юридической точностью формулировок.

empirestatebabe написала 9 лет назад: #

Спасибо за комментарий.
Подправила текст.