Вопрос снят, Трей сам ответил, что это его непоследовательность в терминах, эти слова взаимозаменяемы. Залил ссылку на материалы своей локализации пока что только базы, но тайлы и листы персонажей переведены и из дополнения техномантии. Сейчас доделаю памятки, чтобы добить комплект базы, следом займусь допами.
Перевожу базу, чтобы вкладышами вставить в протекторы и комфортно играть на русском со знакомыми, столкнулся с непонятным мне моментом. Кто-нибудь объясните разницу между empty slot и open slot. Не могу врубится. Пока перевёл как есть "пустая ячейка" и "открытая ячейка", но про открытую в правилах ни слова, пустая хоть упоминается. Собственно, перевод базы готов, разберусь в этом моменте и залью ссылку.
В общем, вот перевод правил https://docs.google.com/document/d/1yellu22AUUR2av9YGO15Pvnw4fNkQ6SK-IYU2yYNOxs/edit?usp=sharing. Я не профи в английском, переводил как есть, слово в слово, поэтому художественной красоты не ищите, но играть можно, сам пробовал, пока только одну партию. Не спешу верстать, потому что вычитываю, корректирую, по прошествии времени свежим взглядом видна корявость построения фраз и терминов, всё это потихоньку правлю. если есть какие предложения и замечания, пишите в личку. Огромное спасибо Spik'у за то, что мой текстовый файл закинул в гуглдок и оформил картинками. Дерзайте!
судя по всему, человек, который верстал карты, во время вписывания текста скопировал текст с соседней карты, новый текст забил, а строку старого не убрал. В ветке автора этой корпорации шло обсуждение только вычета номера поколения. https://boardgamegeek.com/thread/1699785/twelve-completely-unofficial-new-corporations-play/page/1 При чём, автор соглашается с тем, что это сильно жирно становится с 10го поколения бесплатно увеличивать треки. Почему-то обсуждение обрывается ни на чём, может есть продолжение темы, я не нашёл.
Вопрос снят, Трей сам ответил, что это его непоследовательность в терминах, эти слова взаимозаменяемы. Залил ссылку на материалы своей локализации пока что только базы, но тайлы и листы персонажей переведены и из дополнения техномантии. Сейчас доделаю памятки, чтобы добить комплект базы, следом займусь допами.
Перевожу базу, чтобы вкладышами вставить в протекторы и комфортно играть на русском со знакомыми, столкнулся с непонятным мне моментом. Кто-нибудь объясните разницу между empty slot и open slot. Не могу врубится. Пока перевёл как есть "пустая ячейка" и "открытая ячейка", но про открытую в правилах ни слова, пустая хоть упоминается. Собственно, перевод базы готов, разберусь в этом моменте и залью ссылку.
В общем, вот перевод правил https://docs.google.com/document/d/1yellu22AUUR2av9YGO15Pvnw4fNkQ6SK-IYU2yYNOxs/edit?usp=sharing. Я не профи в английском, переводил как есть, слово в слово, поэтому художественной красоты не ищите, но играть можно, сам пробовал, пока только одну партию. Не спешу верстать, потому что вычитываю, корректирую, по прошествии времени свежим взглядом видна корявость построения фраз и терминов, всё это потихоньку правлю. если есть какие предложения и замечания, пишите в личку. Огромное спасибо Spik'у за то, что мой текстовый файл закинул в гуглдок и оформил картинками. Дерзайте!
судя по всему, человек, который верстал карты, во время вписывания текста скопировал текст с соседней карты, новый текст забил, а строку старого не убрал. В ветке автора этой корпорации шло обсуждение только вычета номера поколения. https://boardgamegeek.com/thread/1699785/twelve-completely-unofficial-new-corporations-play/page/1
При чём, автор соглашается с тем, что это сильно жирно становится с 10го поколения бесплатно увеличивать треки. Почему-то обсуждение обрывается ни на чём, может есть продолжение темы, я не нашёл.
Почему берёте из своей области? Фишки берутся из резерва(коробки), что при оплате кубиком, что при оплате жетоном.