Слово "Темный" уже используется в названии одной из локаций базовой игры. Поэтому, полагаю, что здесь должна использоваться производная от слова "мрак".
Я тут копнул термин, это в общем не обычное прилагательное а обозначение апгрейда корабля во вселенной вахи. Суть в том что обычные проходы превращаются в лабиринт со стрелковыми ячейками. Такая противоабордажная система обороны.
то я копипаст делать буду
"Лабиринт мрака" - может "Мрачный лабиринт" или "Лабиринт во мраке" ?
т.е не появляються
Нормально.
Лабиринт мрака звучит не по-русски. Мрачный Лабиринт или Тёмный Лабиринт будет ок.
Слово "Темный" уже используется в названии одной из локаций базовой игры. Поэтому, полагаю, что здесь должна использоваться производная от слова "мрак".
И что? Нечто другое уже не может быть темным из-за этого?
Я, в общем-то, не против других подходящих названий. Но хотелось бы разнообразия. Ваше предложение?
Система обороны?
Я тут копнул термин, это в общем не обычное прилагательное а обозначение апгрейда
корабля во вселенной вахи. Суть в том что обычные проходы превращаются в лабиринт
со стрелковыми ячейками. Такая противоабордажная система обороны.
В таком раскладе придется оставить латинское ТЕНЕБРО