Ну, каждый второй, подозреваю, от лени заглянуть в словарь и проверить транскрипцию. )) А вот уважаемый автор цикла, который заглядывает в десятки источников, почему так написал?
Русскими буквами я бы транскрибировал как "Майнинг энд Мэньюфэкчеринг", но в данном случае считаю более чем обоснованным написание названия этой фирмы с помощью ее родного алфавита. Могу пояснить - почему, но это долго. ))
Никогда бы не подумал, что 3М издавали настолки :-)
"Миннесота Мининг энд Мануфактуринг" - это такой стёб над английским языком?
Датут каждый второй так стебется...
Ну, каждый второй, подозреваю, от лени заглянуть в словарь и проверить транскрипцию. )) А вот уважаемый автор цикла, который заглядывает в десятки источников, почему так написал?
Потому что у него не очень хорошо с произношением иностранных слов:)Но он всегда готов поправить ошибки. Как правильно? Майнинг энд мануфакчеринг?
Русскими буквами я бы транскрибировал как "Майнинг энд Мэньюфэкчеринг", но в данном случае считаю более чем обоснованным написание названия этой фирмы с помощью ее родного алфавита. Могу пояснить - почему, но это долго. ))
ОК, я воспользовался советом и вставил оригинальное наименование.
Он спик фром хиз харт