Я сделал перевод правил, но не буду выкладывать сюда в файлы пока мне не сообщат, что качество перевода и внесения текста в оригинальный PDF файл - хотя бы удовлетворительны.
Но их можно посмотреть взяв отсюда :) https://mega.nz/#!YcIWQDYQ!anBG2tQX9gMDB-k5eoLTZy6vtiSeZQ73-ks13hoHbUg
Неплохой перевод. Есть конечно грамматические ошибки,а вот "Студия" заменить бы чем-нибудь... В целом мне понравилось, познакомися с игрой. Спасибо за перевод!
Проблема с окончаниями (4 стартовых плиток, 72 карт уроков, 15 фигурки кистей и т.п.), с запятыми (назначайте кисти к Пейзажам ___ которые вдохновят вас, тот ___ у кого фигура и т.п.), присутствуют грамматические ошибки, особенно с мягким знаком (имеютЬся, обозначаютЬся, выбИрете, обязаННы и т.п.)
"Фигурка главного мастера" и 1 "фигурка помощника" - разницы в количестве же нет, почему единица указана избирательно?
"Положите Главного Мастера перед собой и вы становитесь первым игроком" - "поставьте... - вы становитесь первым игроком", "Вы вызываете конец игры" - "вы инициируете конец игры", "конец игры приходит" - "конец игры наступает", также - что такое "конец полного раунда", чем он отличается от конца неполного? Также, рекомендую заменить "полотно" на "картину", поскольку далее в тексте у Вас встречается "рисунок", что плохо сочетается.
Вообще, лучше бы иметь эту игру перед собой, чтобы лучше понять перевод. У Вас же её тоже нет?)
У меня под рукой фотографии всех игровых компонентов. Про фигурку помощника - ну там и у главного мастера в оригинальном тексте есть цифра, видимо или забыл убрать у помощника или забыл поставить у мастера.
Полотно — картина, живописное произведение. Проверил, если вы про строку "Добавить новуючасть рисунка", то там легко заменить обратно на полотно.
Когда все игроки получили свои Уроки, раунд заканчивается. Игрок с фигуркой Помощника забирает себе фигурку Главного Мастера и становится первым игроком в следующем раунде. Начинается новый раунд. Вернитесь к шагу 1 "Следовать учению Мастера".
Ну тут раунд идет до тех пор пока все игроки не заберут карты с поля, т.е. максимум три круга, на третий круг в фазе Уроков, игрок(и) обязан(ы) забрать лежащие на поле карты. Так что конец неполного раунда, это когда Игрок прошел все три фазы и закончил свои действия, но в школе еще остались другие игроки.
Я, кстати, даже англ. правила не открывал. Сейчас посмотрел - там complete round, думаю, что это завершённый раунд. Хотя, если взять вот этот кусок: When all players have taken Lesson cards, the round ends. The player with the Assistant pawn takes the Grand Master pawn and becomes the first player for the next round. A new round begins. Return to Step 1 “Follow the teachings of the Master”. то там речь идёт просто о завершении раунда.
Ну я лично работаю в Adobe Acrobat XI Pro, где правки в pdf файл можно вносить сразу и вообще всячески его редактировать. Так что конвертировать из PDF в Word и обратно, мало того, что не удобно, так еще и вызовет множество багов текста. Я конечно могу это сделать, но все равно с вас потребуется текст с указанием исправлений X)
Выложите правила,пожалуйста,ошибки потом исправите.Игра куплена .лежит мертвым грузом.
Ниже есть ссылка на правила. Повнимательнее, пожалуйста)
Продублирую:
https://mega.nz/#!YcIWQDYQ!anBG2tQX9gMDB-k5eoLTZy6vtiSeZQ73-ks13hoHbUg
Здравствуйте.Не получается.
кто-нибудь возьмётся локализовывать? )
Я сделал перевод правил, но не буду выкладывать сюда в файлы пока мне не сообщат, что качество перевода и внесения текста в оригинальный PDF файл - хотя бы удовлетворительны.
Но их можно посмотреть взяв отсюда :)
https://mega.nz/#!YcIWQDYQ!anBG2tQX9gMDB-k5eoLTZy6vtiSeZQ73-ks13hoHbUg
Неплохой перевод. Есть конечно грамматические ошибки,а вот "Студия" заменить бы чем-нибудь... В целом мне понравилось, познакомися с игрой. Спасибо за перевод!
Студия это как раз самый правильный перевод. Можно для любопытства посмотреть определение слова "студия", сразу пропадут все сомнения)
Да, действительно. Подходит)
Ну так вот никакой вычитки не было, так что если вы мне укажите на ошибки, то я их исправлю.
И больше было сомнений по слову "Print" - посоветовавшись со знакомыми художниками, было принят термин "Полотно", а когда нужно "Рисунок".
Проблема с окончаниями (4 стартовых плиток, 72 карт уроков, 15 фигурки кистей и т.п.), с запятыми (назначайте кисти к Пейзажам ___ которые вдохновят вас, тот ___ у кого фигура и т.п.), присутствуют грамматические ошибки, особенно с мягким знаком (имеютЬся, обозначаютЬся, выбИрете, обязаННы и т.п.)
"Фигурка главного мастера" и 1 "фигурка помощника" - разницы в количестве же нет, почему единица указана избирательно?
"Положите Главного Мастера перед собой и вы становитесь первым игроком" - "поставьте... - вы становитесь первым игроком", "Вы вызываете конец игры" - "вы инициируете конец игры", "конец игры приходит" - "конец игры наступает", также - что такое "конец полного раунда", чем он отличается от конца неполного?
Также, рекомендую заменить "полотно" на "картину", поскольку далее в тексте у Вас встречается "рисунок", что плохо сочетается.
Вообще, лучше бы иметь эту игру перед собой, чтобы лучше понять перевод. У Вас же её тоже нет?)
У меня под рукой фотографии всех игровых компонентов. Про фигурку помощника - ну там и у главного мастера в оригинальном тексте есть цифра, видимо или забыл убрать у помощника или забыл поставить у мастера.
Полотно — картина, живописное произведение. Проверил, если вы про строку "Добавить новуючасть рисунка", то там легко заменить обратно на полотно.
Завершение полного раунда.
Когда все игроки получили свои Уроки, раунд заканчивается.
Игрок с фигуркой Помощника забирает себе фигурку
Главного Мастера и становится первым игроком в
следующем раунде.
Начинается новый раунд. Вернитесь к шагу 1
"Следовать учению Мастера".
Я думаю, слово "полный" - лишнее, потому как нет завершения неполного раунда, бывают фазы, этапы раунда. В большинстве игр раунд просто завершается.
Ну тут раунд идет до тех пор пока все игроки не заберут карты с поля, т.е. максимум три круга, на третий круг в фазе Уроков, игрок(и) обязан(ы) забрать лежащие на поле карты.
Так что конец неполного раунда, это когда Игрок прошел все три фазы и закончил свои действия, но в школе еще остались другие игроки.
Я, кстати, даже англ. правила не открывал. Сейчас посмотрел - там complete round, думаю, что это завершённый раунд.
Хотя, если взять вот этот кусок:
When all players have taken Lesson cards, the round ends. The player with the Assistant pawn takes the Grand Master pawn and becomes the first player for the next round. A new round begins. Return to Step 1 “Follow the teachings of the Master”.
то там речь идёт просто о завершении раунда.
Если выпишите все грамматические ошибки, опечатки и т.д. отдельно, с указанием страниц и пришлете мне в личку, я буду вам очень благодарен.
По ошибкам - могу всё подкорректировать, если пришлёте мне правила в ворде или ином формате, где можно сразу исправлять в тексте)
Ну я лично работаю в Adobe Acrobat XI Pro, где правки в pdf файл можно вносить сразу и вообще всячески его редактировать. Так что конвертировать из PDF в Word и обратно, мало того, что не удобно, так еще и вызовет множество багов текста. Я конечно могу это сделать, но все равно с вас потребуется текст с указанием исправлений X)
Ладно, постараюсь прислать в личку на днях, когда будет время.
Сыграли дуэльный вариант. Очень медитативная игра и потрясающие иллюстрации
Если бы наоборот было бы еще лучше. ;)
Возможно, но тематика восточных гравюр и их создания передана шикарна
Подскажите где удалось приобрести игру?
Есть на филибере по 18.75