Эверделл. Туманный лес

Everdell: Mistwood, 2022

свернуть все темы
denizzrus написал полгода назад: #
Кривой перевод правил

- "1 жетон ПО с номиналом 1 из общего запаса" - зачем так громоздко? Можно же проще и понятнее - "жетон ПО".

- стр. 10. Планшеты Вивьен: "На втором ее планшете изображено логово..." На самом деле оба планшета являются логовом (lair boards). Из-за этого смысловая нестыковка с п.3 на стр. 11 - "в ее логове не осталось фишек", ибо фишки-то хранятся на первом планшете.

- стр. 13. Заголовок "Размещение работников-пауков" и следом - "Размещение работников", хотя во втором случае должно быть "Локации работников-пауков", иначе путаница.

- стр. 13. Рынок/Убежище. "Если у Вивьен не осталось работников ... переместите 1 жетон рынка..." Должно быть - "ДАЖЕ если не осталось работников", иначе получается, что жетон рынка надо двигать только при отсутствии работников. Потеряли слово - исказили смысл.
Далее: "переместите 1 жетон рынка В ТУ СТОРОНУ, КУДА УКАЗЫВАЕТ СИМВОЛ ПРИОРИТЕТА". При чем здесь сторона перемещения??? Жетон рынка имеет всего два варианта расположения. Должно быть: "Выберите и переместите 1 жетон рынка, используя символ приоритета".

- стр. 14. Карты открытых локаций. "Паучиха получает 2 жетона ПО сама". Почему именно ДВА? В оригинале просто сказано, что получает бонусы карты сама (столько, сколько указано на карте).

- стр. 15. Инструкция по разрешению ничьей. Должно быть: "Начните с заблокированной локации или ЛЕВОГО ВЕРХНЕГО УГЛА ГРУППЫ ЛОКАЦИЙ/КАРТ/ЖЕТОНОВ". Перевели же: "...занятой локации или ЛЕВОГО ВЕРХНЕГО ДЕЙСТВИЯ ИЗ ГРУППЫ, СООТВЕТСТВУЮЩЕЙ СЕЗОНУ ВИВЬЕН..." Какое действие, из какой группы, при чем тут сезон Вивьен? Только сверившись с оригиналом стало понятно, как выбирать жетон рынка для перемещения.
Аналогично для обратного символа: "с заблокированной локации или ПРАВОГО НИЖНЕГО УГЛА..."