Мне всё-таки удалось выклянчить коробку «Земли сказаний» на прошедшие выходные, так что довелось отыграть ещё пару партий. Сегодня я расскажу о вторых впечатлениях, а немного позже попробую подвести промежуточные итоги.
На этот раз мы с Женей решили разложить второй сценарий, добавляющий колоду событий. В Fabledпредлагается выбрать из двух базовых колод, каждая из них включает по четыре карты. События входят в игру в начале того раунда, в котором фишка раундов доходит до маркера с одним, двумя или тремя пёрышками, после чего они остаются в игре до тех пор, пока не наступит момент взять новую карту события.
В основном, такие карты состоят из двух частей, каждая со своим количеством пёрышек. В зависимости от того, какой маркер привёл к появлению события, активируется соответствующая часть карты. Чаще всего, если евро-игра использует события, они действуют один раунд, после чего его сменяет новое. В «Земле» же всё не столь поспешно. Событие остается доступным на протяжении нескольких раундов, прежде чем его сменит новое. Поскольку ваши возможности в игре достаточно ограничены, события дают дополнительный инструментарий. Так, например, в нашей партии было событие, позволяющее выполнять два действия в фазу действий вместо обычного одного. Или можно получить дополнительную плюшку при отказе выполнять действие места сказаний (точки на картах локаций).
За две партии удалось немного ознакомиться с возможностями союзников и их «прокачкой». Свойства чаще всего вращаются вокруг возможности получения дополнительных очков перемещения или книг при выполнении определенных условий. Они же могут задавать определённый стиль игры: например, вы чаще будете стремиться добавлять или сбрасывать локации для срабатывания эффекта. Разумеется, по возможности свойства союзников надо стремится комбинировать, учитывая ограниченное количество раундов. При этом, у вас может быть не более трёх союзников, так что приходится выбирать между необходимость добавить нового и активацией второй способности уже разыгранного союзника.
Вторая партия дала возможность оценить вариативность «Земли сказаний» и за счёт иного выхода карт локаций. На этот раз у нас получилась довольно кризисная игра, потому что преимущественно выходили локации, дававшие книги и очки перемещений, а вот возможностей обмена было очень и очень мало (напомню, что для победы засчитываются только красные книги). Так что пришлось попыхтеть. Приходилось чаще выполнять обмен в фазу действий в ущерб добавлению новых локаций. С таким раскладом дополнительные возможности, получаемые через события, приходились, что называется, «в кассу».
Кстати, в «Земле» мне очень импонирует тот факт, что итоговый счет получается небольшой. Часто он достигает сотню очков, нередко доходит до 200 и выше. А здесь нам пока даже десяти набрать не удалось. Последний раз, когда мне приходилось именно «выжимать» победные очки было в CooperIsland да, пожалуй, «Властителях» из того, что сразу на ум приходит. Лично для меня с таким раскладом их ценность повышается и придает большую важность моим решениям в игре.
Пара моментов, которые на этот раз бросились в глаза. Во-первых, для коробки такого размера (а она меньше классического 30 на 30 сантиметров) и относительно небольшого количества компонентов, в разложенном виде «Земля сказаний» требует неожиданно много места. Главным «виновником» можно назвать карты локаций. По размеру они больше стандартного, что в купе с рынком, включающим три типа местности, и за счёт формируемого игроками поля приводит к такому результату. И, во-вторых, нам с Женей очень нравится оформление в игре. Однако, учитывая количество деталей на картах гор, кому-то они могут показаться немного перегруженными. Нам показалось терпимо, но имейте в виду, если что.
В общем, лично у меня впечатления по-прежнему положительные. У Жени они даже улучшились, потому что в пробной партии все эти перемещения и выкладывания локации ей дались на удивление непросто несмотря на то, что это далеко не первая её игра. Ко второму заходу у неё всё уже уложилось в голове.
В остальном же, полет пока нормальный.
Примечание: Заметка взята из моего телеграм-канала "Заметки настольщика" (https://t.me/zametki_nastolschika). Если вам понравилось, буду рад новым подписчикам.
За статью спасибо. А как там с переводом : дешестраж, огнептица и прочая дичь осталась?
Это не дичь от переводчиков, это задумка автора.
Какая разница, если это выглядит как дичь!
И играть, лично мне, с таким переводом на русском противно.
Так это не перевод, игра русская.
Это я знаю. Но в начале она на инглише вышла. И все эти душестражи оттуда.
Она еще не вышла. Вроде как на Западе выходит одновременно с Россией в августе.
Этого не знаю, я играл в версию на английском. Как там они назовут всех союзников дело их.
А что такого дикого в душестраже или огнептице? Слова пароход или тепловоз также шокируют?