Рейтинг 7.147

-

Машина Тшевичека

10 мая 2013

Текст    > первоисточник

Недавно в блогосфере появился вайн на тему игры польского автора настольных игр Игнация Тшевичека. Игра, дескать, о том, как пьяные русские инженеры собирают уникальное оборудование. Характеристика русских инженеров очень сильно задела российских настольщиков. «Да как они посмели… да мы этих поляков…» Я тогда сразу же связался с Игнацием, показал ему ту самую тему на Тесере […]
trent написал 12 лет назад: #

"- Вы решили переиздать игру? И если да, то планируете ли что-то изменить в игре?
Игнаций: Я игру не буду ни переиздавать, ни менять. Я просто у себя в блоге спросил у фанов, интересны ли им такие игры."

странно, но это немного противоречит тому, что было написано в блоге.

"For 2013 I have scheduled game called Machina. It will be released only in Poland."

"We work on board game about crazy Russian engineers trying to create machinery in communism time. only for Polish market. Show it worldwide?'
...
Is it interesting only in Poland? Or should I try to show it in English too?"

как я понял, тшевичек запланировал (пере)издание этой игры на 2013 год. для польши. в блоге спросил - стоит ли делать ее заодно и на английском? и судя по ответам, которые он вам дал, английской версии не будет. а жаль...

Slim_Slam_Snaga написал 12 лет назад: # скрыть ответы

А не лучше ли ее переводить как "Махина" (ориентируясь на латинское выражение)?

scafandr написал 12 лет назад: # скрыть ответы

Возможно, я как-то не задавался таким вопросом. В английском это machine - мэшин. В польском языке maszyna. Возможно ты и прав на счет латинского

Slim_Slam_Snaga написал 12 лет назад: # скрыть ответы

Тут скорее дело не в произношении, а в правильном переводе сути игры)))
Не претендую на правильность, но "Махина" возможно более удачна чем просто "Машина".

scafandr написал 12 лет назад: #

Спросил у Игнация, ждем-с=)