1. Для тех, кто по каким-либо причинам пропустил: на BGG вовсю заполняются гиклисты (списки), посвящённые играм, которые будут представлены на выставках Gen Con и Spiel в этом году.
2. Антуан Боза стал лауреатом престижной премии Spiel des Jahres с игрой Hanabi. Ниже пара связанных с этим событием фотографий.
Вручение «мипла»
С трофеем в такси (слева направо): ведущий видеоблога trictrac.tv, Антуан Боза и представитель издателя (Cocktail Games)
Это к вопросу о том, как выглядят гики (:
3. В официальной группе издательства Hobby World в социальной сети «ВКонтакте» опубликовали следующую картинку:
Главный вопрос, который всех мучает: будет ли издана приключенческая игра Descent на русском языке?
пока из списка понра 2 польских проекта (вето и сигизмунд), помимо Легаси...
пока я чёт упорно не вижу за чем следить даже, чёт фигня сплошная всё
Veto тоже заинтересовало, типа польские Престолы
Легаси напоминает 51 штат, только на другую тему
Сигизмунда чет не нашел
это пять
Ну вот и все - официально анонсировали докализацию
http://hobbyworld.ru/news/descent_anons
Я чего-то не понимаю...
Это обложка чего? Компьютерной игры?
К.О. подсказывает, что это действительно обложка компьютерной игры.
Шутка заключается в том, что лет 10 назад существовал "локализатор" компьютерных игр Фаргус, характерной особенностью которого был максимально "прямой" перевод в стиле The Elder Scrolls = Старый прокручивает.
Ваш Кэп :)
Ой, да ладно. Некоторые из их переводов были намного лучше т.н. "лицензионных". У Акеллы и 7 волка гораздо больше косяков было.
это совсем старые переводы, а потом их подделывать стали все, кому не лень
Вполне может быть (давно уже комп. игры не покупал), но судить о чьей-то работе по подделкам на нее довольно-таки странно.
Это было лет десять-двенадцать назад, Фаргус славился Промт-переводами и полной околесицей в итоге, но "ежики плакали и кололись".
ну а выбора особо не было =)
А лет 15 назад было не так. Они там всякие РПГ переводили эпичные вполне себе прилично.
Это после того как большая часть команды перешла в легализовавшуюся Акеллу
Вообще-то не так все было. Переводы настоящего "Фаргуса" варьировались от отличных (с приглашенными на озвучку артистами театра и кино) до неплохих, но в какой-то момент рынок захлестнула волна подделок, оформленных "под Фаргус", где перевод был промтовским в самом лучшем случае. Оригинальные фаргусовцы тихо слились, и теперь избирательно памятливое коллективное бессознательное ассоциирует Фаргуса с низкокачественными надмозгами.
На old-games была интересная статья про настоящую компанию и их переводы, даже интервью, емнип, брали с одним из фаргусовцев.
Дело даже не в подделках. В какой-то момент стало понятно что все сливки собирает не самый качественный перевод, а самый первый. Пираты стали устраивать гонки на скорость перевода, на качестве не замедлило сказаться
В те времена когда Фаргус делал хорошие переводы лицензионных переводов еще не было
И действительно - локализация будет.