Тесера
дословный перевод и адаптация названия. это разные вещи. когда наконец все усвоют это. :)
Осажденный и разрушенный это разные слова, даже не синонимы. И дело здесь не в адаптации (дубляж, ага), а в именно искажении смысла
Зачем неправильно перевели название? С какой целью, в чём смысл?
Как же правильно?
"из разрушенного" как мне кажется
Если судить по слову Ruined то да, похоже на разрушенный... но я не переводчик ))
Перевод названия ещё не окончательный. Будут правила, будет и принято решение о названии.
дословный перевод и адаптация названия. это разные вещи. когда наконец все усвоют это. :)
Осажденный и разрушенный это разные слова, даже не синонимы. И дело здесь не в адаптации (дубляж, ага), а в именно искажении смысла
Зачем неправильно перевели название? С какой целью, в чём смысл?
Как же правильно?
"из разрушенного" как мне кажется
Если судить по слову Ruined то да, похоже на разрушенный... но я не переводчик ))
Перевод названия ещё не окончательный. Будут правила, будет и принято решение о названии.