а вот в компьютерной версии обнаружен небольшой косячок: на 1643 год выдает две карточки с названием "изобретение барометра". На одной всё верно, а надругой изображена коронация короля.
Саш, и на компакт-диске "не больше событий и дат", а просто подробный рассказ по некоторым событиям (библиотека) - карты те же, так как перевод брался с "картонного" варианта.
"И там не все карты из дополнений, а только некоторые" А вот об этом можно поподробнее просто есть invention и едет discoveries английские думал взять русское ради Событий. Получается нет резона лучше заказать из-за бугра?
У меня есть исторические события - французская версия. И изобретения - американская и французская. Я сравнивала их все между собой.. Во-первых, между французскими и американскими версиями довольно много различий по датам и изобретателям на одних и тех же картах. Кроме того, скажем, Изобретения имеют разную комплектацию - во французской версии есть такие изобретения, как мини-юбка, бюстгальтер и оральные контрацептивы, а в американской вместо этих трех карт статуя свободы, эмпайр стэйт билдинг и мемориал Рашмор :) Во французской есть карта Великая французская революция, а в американской вместо нее книга Властелин колец.. Кстати, в нашу версию попали именно американские варианты. Дак это я все к чему? Лично я собираюсь продолжать покупать выпуски в металлических коробочках, поскольку там в каждом по 109-110 карт, а тут из трех сделано 220. Очевидно, что изобретения вошли почти все (подробно еще не проверяла, но заметила что нет карт Винт и Транзистор), а вот из Событий и Открытий вошла только часть..
Лично меня тоже оч. расстроила "статистическая выборка", которую назвали "самое интересное из ". Сколько людей - столько мнений, как собственно и мое. :) Это только мнение, однако 2-а недонабора априори хуже, чем 2-е полные колоды карт. Т.е. вопрос, опять же, скорее к Асмоди, но логично было бы, как мне кажется, сделать локализацию и "желтого издания" и отдельных полных наборов. Я опять в раздумьях. Отличная по задумке игрушка, для игр с детьми да и с друзьями. Хочу себе в коллекцию. Но, судя по всему, опять хочу не локализованную версию.
И еще о наболевшем. Я очень ждала русское издание Таймлайна в надежде, что в нашей версии будут в том числе и НАШИ события, открытия, изобретения.. Ведь во французской версии преобладают карты, актуальные конкретно для Франции, а в американской - для Америки. Россия в игре Таймлайн встречается, мягко скажем, не часто. На вскидку могу вспомнить только несколько карт, и выбор их довольно странен - например, "Каспаров проиграл суперкомпьютеру".. Российским детям предстоит узнать, когда Америка осчастливила мир жевательной резинкой, супермаркетами и фаст-фудом, но Петр Первый, Октябрьская революция, Гагарин и прочие исторические мелочи в игре не упоминаются. Еще немного - и я сама начну верить, что единственное, достойное упоминания о Второй мировой войне - это высадка союзников в Нормандии.. Предлагаю объединить усилия и создать дополнительный ПНП-комплект по российским изобретениям, событиям и открытиям, чтобы его можно было замешивать с основным набором..
А в целом, после того как идея ушла в народ, клепать PnP-комплекты Таймлайна можно без напряга, знай себе подбирай картинку, да дату поточнее по справочникам уточни и всё. Тематика любая..Главный плюс версии создателей игры, на мой взгляд, в том, что они подобрали очень удачные предметы (сейчас говорю только о наборе "Изобретения"): ну никогда бы не подумал, что виски изобрели так давно, или штопор..сам процесс угадывания радует, попытка выстроить логические цепочки, именно в этом и есть мастерство..:)
И локализация Timeline, ожидаемая многими готовится. Стиль жизни анонсировала "Таймлайн: Путешествие во времени" - http://www.lifestyleltd.ru/games/timeline/
Была куча вариантов перевода, решили остановиться на "транскрипции". :) АСМоди тоже одобрили этот вариант...
Собственно, это же я почти все материалы для локализации подготавливал, можешь гнусить в мою сторону - почти все косяки перевода в данной версии мои, кроме оформления :)
Думали, думали. Полтора месяца воевали с издателем - локализация, к сожалению, это не перевод правил - там необходимо ещё учитывать пожелания издательства, тематику, вид коробки, размеры надписей и т.д. Компьютерную версию два раза "кастрировали", так как текст весь не лез, а прокрутку, им видите ли, для русского перевода не сделать было...
Да что вы такое говорите! :) Не по наслышке знаю как тяжело работать именно с Asmodee. Но "таймлайн"... все равно звучит более чем коряво. Тогда логично просто оставить "Таймлай: ивентз" и "Таймлайн: инвеншенз". Тоже вариант. P.S. Я по-моему уже говорил, но повторю, "прекрати считать всех вокруг недалекими людьми"...
Вариант Хронология не привлекательный. Мне, например, он напоминает не особо приятное Хроника... Я бы скорее обратил внимание на игру с названием Таймлайн, чем Хронологию.
Я тоже, но тут название звучит - кому-то может нет :) Плюс привычка, игра то не особо новинка, её знают уже под именем Timeline. Слово Dominion же при локализации не перевели, хотя могли пойти на принцип :) Да и предложенный вариант Хронология явно не очень удачен и благозвучен с маркетинговой точки зрения.
Пусть сами играют в локализацию с дурацким "Таймлайном" вместо какой-нибудь "Линии Времени", с изменённым дёшево выглядящим шрифтом, с присобачиванием слова "изобретение" (чего не было в оригинале - было просто название изобретённого объекта\вещи)...
В игре используются карты из 3 наборов. Чтобы отделить наборы, в файле, который был прислан издательством на перевод, были уточнения, к какой категории принадлежит карта. Вопрос был задан: переводить или нет? Ответ: да, переводить, и это будет напечатано на картах.
На выходных играли забавная игра. Даже с моим историческим образованием было над чем подумать. :) Мы играли Изобретения. Забавно выглядит список изобретений с точки зрения американцев. Ну вот к примеру изобретатель спутника у них не указан.
Ну к примеру. 1775 год создание подводной лодки. Для русских это будет 1725, а для испанцев которые типа официально её придумали вообще вроде 19 век. А в 1775 произошла успешная подводная атака американцев на английский корабль. Мало кто думаю знает, а вот в карточки попало.
Видел коробку локализованной версии. Вначале подумал, что это СЖ решил заменить компактную и удобную жестяную коробочку, на это... но оказывается, что и Asmodee страдает гиганто и инлееманией. Жаль, очень жаль. В локализации - показалось, что шрифт на картах подобран как-то "кривовато". Смотрится не органично. А саму игру жду давно. С удовольствием будем с дочурой играть.
После надевания потекторов на все 220 карт выяснилось, что они даже после длительных уговоров физически не могут влезть в этот инлей. Пришлось его просто выкинуть. Неужели нельзя было предусмотреть место под карты в протекторах? Там же столько воздуха! Странная коробка. Хлипкая и неудобная.
А можно я про перевод карт побухчу немножко? Вот к примеру карта "Открытие Шалот". То, что шалот - это такой лук, знают далеко не все, тем более если говорить о детях от 8 лет. Че, нельзя было написать "Открытие лука-шалот? Или просто лука, в конце концов? Тут догадаться, об чем речь, можно только по картинке, да и то, мне один из игроков сказал "А че, я знаю что ли, кто этот Шалот, и что он открыл? Вон он че-то на лук таращится.. Может он открыл, что от лука слезы текут?" Поскольку Шалот написано почему-то с большой буквы - в первую очередь воспринимается как фамилия..
Подскажите, где можно электронную версию на русском языке взять? Думаю, ребёнку будет интересно.
Могу дать (ЛС).
а вот в компьютерной версии обнаружен небольшой косячок: на 1643 год выдает две карточки с названием "изобретение барометра". На одной всё верно, а надругой изображена коронация короля.
Стиль Жизни уже издал коробочку, и она появится в магазинах в течение недели.
http://www.igroved.ru/games/timeline/
В коробке также находится компьютерная версия игры (неплохой пасьянс, дочка месяца три уже в него играет). :)
И там не все карты из дополнений, а только некоторые. Там база от Изобретений и самые интересные события из Открытий и Событий.
Вот так выглядит компьютерный вариант:
http://s017.radikal.ru/i428/1210/71/8904d1b851e4.jpg
Саш, и на компакт-диске "не больше событий и дат", а просто подробный рассказ по некоторым событиям (библиотека) - карты те же, так как перевод брался с "картонного" варианта.
Поправил. Спасибо.
"И там не все карты из дополнений, а только некоторые" А вот об этом можно поподробнее просто есть invention и едет discoveries английские думал взять русское ради Событий. Получается нет резона лучше заказать из-за бугра?
Как-то невнятно написал перефразирую: Ради Timeline: Historical Events, которого еще нет на английском брать получается нет смысла?
У меня есть исторические события - французская версия. И изобретения - американская и французская. Я сравнивала их все между собой.. Во-первых, между французскими и американскими версиями довольно много различий по датам и изобретателям на одних и тех же картах. Кроме того, скажем, Изобретения имеют разную комплектацию - во французской версии есть такие изобретения, как мини-юбка, бюстгальтер и оральные контрацептивы, а в американской вместо этих трех карт статуя свободы, эмпайр стэйт билдинг и мемориал Рашмор :) Во французской есть карта Великая французская революция, а в американской вместо нее книга Властелин колец.. Кстати, в нашу версию попали именно американские варианты. Дак это я все к чему? Лично я собираюсь продолжать покупать выпуски в металлических коробочках, поскольку там в каждом по 109-110 карт, а тут из трех сделано 220. Очевидно, что изобретения вошли почти все (подробно еще не проверяла, но заметила что нет карт Винт и Транзистор), а вот из Событий и Открытий вошла только часть..
Лично меня тоже оч. расстроила "статистическая выборка", которую назвали "самое интересное из ". Сколько людей - столько мнений, как собственно и мое. :) Это только мнение, однако 2-а недонабора априори хуже, чем 2-е полные колоды карт. Т.е. вопрос, опять же, скорее к Асмоди, но логично было бы, как мне кажется, сделать локализацию и "желтого издания" и отдельных полных наборов. Я опять в раздумьях. Отличная по задумке игрушка, для игр с детьми да и с друзьями. Хочу себе в коллекцию. Но, судя по всему, опять хочу не локализованную версию.
И еще о наболевшем. Я очень ждала русское издание Таймлайна в надежде, что в нашей версии будут в том числе и НАШИ события, открытия, изобретения.. Ведь во французской версии преобладают карты, актуальные конкретно для Франции, а в американской - для Америки. Россия в игре Таймлайн встречается, мягко скажем, не часто. На вскидку могу вспомнить только несколько карт, и выбор их довольно странен - например, "Каспаров проиграл суперкомпьютеру".. Российским детям предстоит узнать, когда Америка осчастливила мир жевательной резинкой, супермаркетами и фаст-фудом, но Петр Первый, Октябрьская революция, Гагарин и прочие исторические мелочи в игре не упоминаются. Еще немного - и я сама начну верить, что единственное, достойное упоминания о Второй мировой войне - это высадка союзников в Нормандии.. Предлагаю объединить усилия и создать дополнительный ПНП-комплект по российским изобретениям, событиям и открытиям, чтобы его можно было замешивать с основным набором..
В зарубежных версиях есть еще Чернобыль..
А в целом, после того как идея ушла в народ, клепать PnP-комплекты Таймлайна можно без напряга, знай себе подбирай картинку, да дату поточнее по справочникам уточни и всё. Тематика любая..Главный плюс версии создателей игры, на мой взгляд, в том, что они подобрали очень удачные предметы (сейчас говорю только о наборе "Изобретения"): ну никогда бы не подумал, что виски изобрели так давно, или штопор..сам процесс угадывания радует, попытка выстроить логические цепочки, именно в этом и есть мастерство..:)
И локализация Timeline, ожидаемая многими готовится.
Стиль жизни анонсировала "Таймлайн: Путешествие во времени" - http://www.lifestyleltd.ru/games/timeline/
Я ещё подумал, что «Стиль жизни» просто обязан издать эту жёлтую коробку на русском языке, и даже глянул в каталог...
Но не догадался проверить поиском, просто посмотрел, не числится ли игра в разделе «Стиль жизни». А она, оказывается, в разделе Asmodee.
Спасибо за информацию!
А что, в русском языке есть такое слово "таймлайн"?
Да, как минимум с тех пор, когда Фейсбук выкатил таймлайн.
Какой такой "фейсбук", only лицокнига! :)
Была куча вариантов перевода, решили остановиться на "транскрипции". :) АСМоди тоже одобрили этот вариант...
Собственно, это же я почти все материалы для локализации подготавливал, можешь гнусить в мою сторону - почти все косяки перевода в данной версии мои, кроме оформления :)
Ну и правильно сделали, что оставили в русском Таймлайн. Слово-то хорошо звучит
Это "да"...
Была "Петля времени","Линия времени", "Машина времени", "Лента времени" и комбинации из этих слов :)
Видно, что не долго думали. Раз даже варианта "Хронология" нет в приведенном тобой списке.
Думали, думали. Полтора месяца воевали с издателем - локализация, к сожалению, это не перевод правил - там необходимо ещё учитывать пожелания издательства, тематику, вид коробки, размеры надписей и т.д. Компьютерную версию два раза "кастрировали", так как текст весь не лез, а прокрутку, им видите ли, для русского перевода не сделать было...
Не всё так просто, как ты думаешь...
Да что вы такое говорите! :) Не по наслышке знаю как тяжело работать именно с Asmodee. Но "таймлайн"... все равно звучит более чем коряво. Тогда логично просто оставить "Таймлай: ивентз" и "Таймлайн: инвеншенз". Тоже вариант.
P.S. Я по-моему уже говорил, но повторю, "прекрати считать всех вокруг недалекими людьми"...
Вариант Хронология не привлекательный. Мне, например, он напоминает не особо приятное Хроника...
Я бы скорее обратил внимание на игру с названием Таймлайн, чем Хронологию.
Тут всем не угодишь. Я за сохранение русского языка... насколько это возможно в современных реалиях.
У Крайтона вроде роман так называется в оригинале. Офиц название на русском - Стрела времени.
Таймлайн это тяжело и даже хуже чем Крафтеры
Я тоже, но тут название звучит - кому-то может нет :) Плюс привычка, игра то не особо новинка, её знают уже под именем Timeline. Слово Dominion же при локализации не перевели, хотя могли пойти на принцип :)
Да и предложенный вариант Хронология явно не очень удачен и благозвучен с маркетинговой точки зрения.
Пусть сами играют в локализацию с дурацким "Таймлайном" вместо какой-нибудь "Линии Времени", с изменённым дёшево выглядящим шрифтом, с присобачиванием слова "изобретение" (чего не было в оригинале - было просто название изобретённого объекта\вещи)...
Удачных продаж.
А вот действительно, зачем добавили слово "изобретение" на все карточки? Занимает целую строку, а смысловой нагрузки - ноль.
Там есть какая-то карточка, на которой написано "открытие". Видимо, для различения этих двух ситуаций.
Но ведь механика игры это никак не учитывает.
В игре используются карты из 3 наборов. Чтобы отделить наборы, в файле, который был прислан издательством на перевод, были уточнения, к какой категории принадлежит карта. Вопрос был задан: переводить или нет? Ответ: да, переводить, и это будет напечатано на картах.
Надеюсь ответил на вопрос...
От этого они начали где-то использоваться в элементах механики?
Слово "доминион" давно присутствует в нашем языке.
На выходных играли забавная игра. Даже с моим историческим образованием было над чем подумать. :)
Мы играли Изобретения. Забавно выглядит список изобретений с точки зрения американцев. Ну вот к примеру изобретатель спутника у них не указан.
Французов же
Издают то может и французы. Но вот изобретения с точки зрения американцев. Ну это просто надо карты читать. :)
Ну к примеру.
1775 год создание подводной лодки. Для русских это будет 1725, а для испанцев которые типа официально её придумали вообще вроде 19 век.
А в 1775 произошла успешная подводная атака американцев на английский корабль. Мало кто думаю знает, а вот в карточки попало.
то, чего я больше всего боялась в этих картах, когда думала купить еще вариант на английском.
Видел коробку локализованной версии.
Вначале подумал, что это СЖ решил заменить компактную и удобную жестяную коробочку, на это... но оказывается, что и Asmodee страдает гиганто и инлееманией. Жаль, очень жаль. В локализации - показалось, что шрифт на картах подобран как-то "кривовато". Смотрится не органично. А саму игру жду давно. С удовольствием будем с дочурой играть.
ОЧень неудобная коробка. инлей сломается после трех выниманий их коробки. Расстроен очень качеством всего.
Полностью с вами согласен.
После надевания потекторов на все 220 карт выяснилось, что они даже после длительных уговоров физически не могут влезть в этот инлей. Пришлось его просто выкинуть. Неужели нельзя было предусмотреть место под карты в протекторах? Там же столько воздуха! Странная коробка. Хлипкая и неудобная.
А можно я про перевод карт побухчу немножко? Вот к примеру карта "Открытие Шалот". То, что шалот - это такой лук, знают далеко не все, тем более если говорить о детях от 8 лет. Че, нельзя было написать "Открытие лука-шалот? Или просто лука, в конце концов? Тут догадаться, об чем речь, можно только по картинке, да и то, мне один из игроков сказал "А че, я знаю что ли, кто этот Шалот, и что он открыл? Вон он че-то на лук таращится.. Может он открыл, что от лука слезы текут?" Поскольку Шалот написано почему-то с большой буквы - в первую очередь воспринимается как фамилия..