Wanderers_Order

Wanderers_Order написал месяц назад к игре Horizon Forbidden West: Seeds of Rebellion: #
Перевод настлки на русский

Или https://vk.com/redginoldus

Wanderers_Order написал месяц назад к игре Horizon Forbidden West: Seeds of Rebellion: #
Перевод настлки на русский

В начале марта после получения на руки комплекта Horizon Forbidden West: Seeds of Rebellion хотим сделать полный русский перевод. Есть желающие поучаствовать? Если такие есть пишите: https://vk.com/wanderers_order_arcanum

Wanderers_Order написал 3 месяца назад к игре MTG: Outlaws of Thunder Junction: #

Такс, вопрос, а в чём разница между просто получает и получает право?) Контекст механики это не меняет, а получает право более стилистически грамотно, поскольку первый удар — это понятие абстрактное, его нельзя понюхать, полапать, а значит, и получить, поэтому мы использовали сочетание «получить право первого удара», не меняя при этом смысловой нагрузки.

Дальше. Немного смущает, что оригинальное название на английском языке во множественном числе, значит, что перевод на русский даже с учётом разницы в локализации не может быть в единственном.

Если мы где-то неверно поняли и вы сможете внести больше ясности, будем рады)

И хотим отметить, что «scryfall» не является официальным источником и не имеет никакого отношения к «Wizards of the Coast». Это точно такие же энтузиасты, как мы, желающие помочь, поэтому наши взгляды на трактовку перевода могут отличаться (за исключением базовых понятий), и это абсолютно нормально. По крайней мере нам кажется, что вариант, который мы предлагаем, более грамотно составлен — опять же все фактические ошибки с неверными названиями механик, которые уже указывали в комментариях, были исправлены.

Wanderers_Order написал 3 месяца назад к игре MTG: Outlaws of Thunder Junction: #

Добрый день, вот хоть убейте не можем понять двух вещей: что не так с Равнинами? Там же просто перевод названия и всё... И как, по-вашему, было бы вернее назвать право первого удара? На МТГ вики такая механика присутствует и вроде адекватна переводу.

Wanderers_Order написал 3 месяца назад к игре MTG: Outlaws of Thunder Junction: #

Спасибо! Действительно, допустили ошибку не верно поняв смысл механики "разворачивания" карт, переименовав её в "разблокировку". Уже поправили, скоро обновим файл

Касательно вашего вопроса зачем - мы ответили уже в прошлом комментарии) И ещё раз спасибо, что помогли устранить неточности!

Wanderers_Order написал 3 месяца назад к игре MTG: Outlaws of Thunder Junction: #

Спасибо! Действительно, допустили ошибку не верно поняв смысл механики "разворачивания" карт, переименовав её в "разблокировку". Уже поправили, скоро обновим файл

Касательно вашего вопроса зачем - мы ответили уже в прошлом комментарии) И ещё раз спасибо, что помогли устранить неточности!

Wanderers_Order написал 3 месяца назад к игре MTG: Outlaws of Thunder Junction: #

Добрый день!
1. Мы использовали формулировку как "мстящие", а не мстительные, что бы показать действие в бою. То есть - они мстят за союзников на поле и именно данный вид слова на наш взгляд имеет больше боевой подтекст, при том что мстительные это подтекст личностный, хоть и стилистически так же верный. Но да мы исправим если это критично!

2. С охраной та же история. Охранник немного режет слух. "Охрана" в данном случае это не глагол, а существительное, и на наш вгляд приятнее, но вы правы - исправим

3. Рейдер взялся отсюда - https://mtg.cardsrealm.com/ru-ru/card/rustler-rampage

4. Мобильная и подвижная в данном случае синонимы - тем более мобильная ближе к оригиналу.

Wanderers_Order написал 3 месяца назад к игре MTG: Outlaws of Thunder Junction: #

Добрый день, мы рады, что вам, как и нам, важно и интересно, чтобы весь материал был каноничен и понятен!

За основу нашего перевода действительно был взят Lifelink! Что касается названия «Мобильная Усадьба» — здесь просто решили, что «Поместье» будет не так хорошо звучать. Технически на механику никак не влияет, но субъективно приятнее на слух и глаз.

Далее о формулировки "разблокировать всех существ" - https://mtg.cardsrealm.com/ru-ru/card/rustler-rampage

> Если же наша работа была никому не интересна и не важна, то даже Вы бы не обратили внимания) Однако, быть может, это всё-таки кого-то заинтересует, а если нет, то мы просто переключимся на новую работу, закончив со своими картами)

> В интернете действительно есть всякие штуки, которые помогают нам в работе, но часто после них приходится править артефакты, поэтому проще и быстрее почистить карту в фотошопе, но это по нашему опыту.

В заключение — мы действительно стараемся сделать проект качественно, поскольку делаем не ради награды и прочего, а в первую очередь для себя и просто хотим поделиться этим опытом с другими. Как уже писали выше, мы прислушиваемся к Вашим советам.

Wanderers_Order написал 3 месяца назад к игре MTG: Outlaws of Thunder Junction: #

Спасибо что указали на ошибки! Мы постараемся исправить! Однако не очень поняли касательно терминов, мы старались брать её с официальных источников, и в итоге использовали то что нашли. Не могли бы подсказать что именно мы упустили?

Касательно уровня русского языка - всё написано достаточно грамотно, по крайней мере не видим ошибки сами.

А что касается поддержки проекта - это абсолютно добровольная форма. Мы команда, занимающаяся переводами в том числе на заказ - опыт в сфере настольных игр имеет для нас больше личный характер. В первую очередь мы переводим имеющиеся у нас и необходимые карты - их выкладываем бесплатно. Однако если Вам нравиться наша работа, мы готовы перевести весь сет, но в этом случае действительно вынуждены говорить о финансовой поддержки проекта, поскольку это огромный объём работы в виде создания "чистого" макета, грамотного перевода (часто в интернете он не понятный и механический) и редактирование этого всего в составе сеттинга.

Wanderers_Order написал 3 месяца назад к игре MTG: Outlaws of Thunder Junction: #
Перевод игровых карт

Ребята! Если по каким то причинам вы обнаружите неточности в переводе вы можете оставить комментарий или написать в лс в группу вк (https://vk.com/wanderers_order_arcanum?from=groups) - там просто быстрее отвечаем) И мы обязательно доведём работу до идеала)

Wanderers_Order написал 3 месяца назад к игре Священный призыв семерых: #
Поддержка

Если вам понравился перевод мы будем рады вашей подписки на Бусти! https://boosty.to/wanderers_order

Wanderers_Order написал полгода назад к игре Bakutech: #
Вот смысл создавать карточку игры без описания, нда...

Добрый день! Да к сожалению мы не успели во время заполнить карточку. Но как и было написано мы работали и проверяли всю информацию об этой игре! Сейчас всё готово.

Wanderers_Order написал год назад к игре Cyberpunk 2077: Gangs of Night City: #
Перевод

Здравствуйте, а будет ли перевод дополнительной цифровой истории и полный перевод правил?

Wanderers_Order написал год назад к игре liyue millennial board game: #