А мне вот перевод как-то показался не очень в сравнении с ПНП-шным. Например, официантку называют "девкой". В ПНП она служанка.
И для информации: адаптировал перевод колоды кролика Пуки (персонажа из дополнений) под официальный перевод локализации. Есть на форуме boardgamer.ru . В планах еще парочку "пьяниц"=)
>Охотничье копье" (позволяющее один раз за бой вместо боевого действия пройти проверку на силу + 1 и нанести по 1 физическому урону за каждый успех)
почему вместо? оно добавляет еще одно боевое действие, которое описано на карточке копья.
>Начало боя - применяю способность копья (прохожу проверку с силой 6) + сразу же наношу урон с помощью 5 жетонов...
вот тут что-то не так: 1) исходя из вышесказанного, вы должны применить умение копья и передать ход противнику. 2) на английской карте копья написано, что его жетон убирается и его нельзя использовать до конца боя => т.к. у вас в базе 3 жетона + копье + броня(поправьте, если не прав), после применения способности копья вы можете использовать 4.
>так и не сумел выползти из своей норы и был убит со второй попытки. я снова извиняюсь, но вторых попыток при битвах со злодеями нет (разве что вы под второй попыткой подразумевали раунд боя).
вот кусок из RRG:
When a hero is defeated in combat with a villain, the hero is eliminated from the game. Remove all damage from the villain and flip the scenario card back to the front side. The game continues until another hero defeats the final villain or all heroes lose the game. A hero cannot retreat from combat with the villain
Хех, правда ваша - нельзя было вторую попытку делать... А ведь второй раз уже так играли - с новыми попытками. Как-то не догадывались, что такое важное правило есть только в справочнике, а в основной книге правил его нет ((
И с жетоном - согласен, только 4 нужно кидать после использования способности копья. Но отличного эффекта от комбы это не отменяет ))
А мне вот перевод как-то показался не очень в сравнении с ПНП-шным.
Например, официантку называют "девкой". В ПНП она служанка.
И для информации:
адаптировал перевод колоды кролика Пуки (персонажа из дополнений) под официальный перевод локализации. Есть на форуме boardgamer.ru . В планах еще парочку "пьяниц"=)
Служанка в кабаке? уж тогда официантка. "Девка" вполне в общую канву игры попадает.
"Девка" там конечно в тему, но уж больно слух режет...
Особенно когда ее зовет другая девка типа Дейдры.
Официантка и таверна/трактир как-то тоже режет.
Ваши варианты перевода wench?
Увы, английский вариант не видел.
Но да, вы правы: у слова всего три значения "девка", "девочка" и "служанка".
Сохраняя исходный смысл и антураж, то да, логичнее использовать "девка".
Как уже написали - "девка" вполне себе в общую канву вписывается. А бронелифчик вообще шикарен )))
P.S.: за перевод спасибо!
>Охотничье копье" (позволяющее один раз за бой вместо боевого действия пройти проверку на силу + 1 и нанести по 1 физическому урону за каждый успех)
почему вместо? оно добавляет еще одно боевое действие, которое описано на карточке копья.
>Начало боя - применяю способность копья (прохожу проверку с силой 6) + сразу же наношу урон с помощью 5 жетонов...
вот тут что-то не так:
1) исходя из вышесказанного, вы должны применить умение копья и передать ход противнику.
2) на английской карте копья написано, что его жетон убирается и его нельзя использовать до конца боя => т.к. у вас в базе 3 жетона + копье + броня(поправьте, если не прав), после применения способности копья вы можете использовать 4.
>так и не сумел выползти из своей норы и был убит со второй попытки.
я снова извиняюсь, но вторых попыток при битвах со злодеями нет (разве что вы под второй попыткой подразумевали раунд боя).
вот кусок из RRG:
When a hero is defeated in combat with a villain, the hero is eliminated from the game. Remove all damage from the villain and flip the scenario card back to the front side. The game continues until another hero defeats the final villain or all heroes lose the game.
A hero cannot retreat from combat with the villain
хотя увидел, почему после копья можно не передавать ход и выполнить еще одно действие, но вопрос про 5 жетон все еще в силе
Да, тоже хотел уточнить про "вторую попытку".
Хех, правда ваша - нельзя было вторую попытку делать... А ведь второй раз уже так играли - с новыми попытками. Как-то не догадывались, что такое важное правило есть только в справочнике, а в основной книге правил его нет ((
И с жетоном - согласен, только 4 нужно кидать после использования способности копья. Но отличного эффекта от комбы это не отменяет ))