кто нибудь знает, почему в английской версии роботы называются crubot'ы? это какая-то отсылка, игра слов или что?
в чешском оригинале они называются просто роботы (roboty). в немецкой версии - астроботы (astrobots), во французской - робонавты (robonautes). в русской версии (игровед-balury) - калька с английского (круботы), но мне она не очень нравится, я скорее склоняюсь к французским робонавтам. или астроботам.
судя по ответам на предыдущий вопрос, перевод правил весьма актуален)) тем не менее, спрошу еще раз.
Как вы знаете, в этом допе появились некие захватчики (intruders), в числе которых существа, изображенные на коробке. По виду - типичные aliens, чужие. Собственно, в оригинале они так и называются "vetřelec". Но когда вышел доп, "англичане" оказались в затруднительном положении, ибо aliens уже было занято инопланетянами (mimozemšťan в оригинале), которые вместе с людьми являются членами экипажа. В итоге решили назвать этих существ хищниками (predators), тем более, что шутка про алиен версус предатор была и в чешском варианте.
Так как планируется перевод не только правил, но и карт, вопрос - оставлять ли этих vetřelec'ов хищниками, как в английской версии, или вернуть им "исконное", да и более подходящее по картинкам название "чужие"?
Скорее всего, чужих не стали звать чужими, потому что это trade mark. Думая, как намекнуть на чужих и одновременно достоверно перевести "intruder", я остановился на слове "чужак".
ну, в оригинале они "чужие" (на чешском фильм так и называется Vetřelec vs. Predátor), так что не думаю, что тут дело именно в trade mark (predator же тоже вполне сюда попадает). в любом случае решил, что они будут чужими. ибо такова оригинальная задумка автора)
а intruders будут захватчиками, дабы сохранилась преемственность с другой игрой этого же автора - space alert. тем более, что шутка с отсылкой, опять таки, присутствует)
В конце июня обещают закончить печатать. Потом ещё пройдёт некоторое время, пока игра дойдёт до магазинов. Печатают в Европе, так что в европейских магазинах она появится раньше, чем в американских.
добавил перевод карт. в качестве бонуса - перевод карт из мини-допа even steven.
кто нибудь знает, почему в английской версии роботы называются crubot'ы? это какая-то отсылка, игра слов или что?
в чешском оригинале они называются просто роботы (roboty). в немецкой версии - астроботы (astrobots), во французской - робонавты (robonautes).
в русской версии (игровед-balury) - калька с английского (круботы), но мне она не очень нравится, я скорее склоняюсь к французским робонавтам. или астроботам.
но все же интересно - почему круботы?
Тоже искал ответ на этот вопрос, но ничего не нарыл, пришлось оставить, как есть.
думаю от слова crew - экипаж
добавил перевод правил
судя по ответам на предыдущий вопрос, перевод правил весьма актуален)) тем не менее, спрошу еще раз.
Как вы знаете, в этом допе появились некие захватчики (intruders), в числе которых существа, изображенные на коробке. По виду - типичные aliens, чужие. Собственно, в оригинале они так и называются "vetřelec". Но когда вышел доп, "англичане" оказались в затруднительном положении, ибо aliens уже было занято инопланетянами (mimozemšťan в оригинале), которые вместе с людьми являются членами экипажа. В итоге решили назвать этих существ хищниками (predators), тем более, что шутка про алиен версус предатор была и в чешском варианте.
Так как планируется перевод не только правил, но и карт, вопрос - оставлять ли этих vetřelec'ов хищниками, как в английской версии, или вернуть им "исконное", да и более подходящее по картинкам название "чужие"?
Спасибо)
Скорее всего, чужих не стали звать чужими, потому что это trade mark. Думая, как намекнуть на чужих и одновременно достоверно перевести "intruder", я остановился на слове "чужак".
ну, в оригинале они "чужие" (на чешском фильм так и называется Vetřelec vs. Predátor), так что не думаю, что тут дело именно в trade mark (predator же тоже вполне сюда попадает).
в любом случае решил, что они будут чужими. ибо такова оригинальная задумка автора)
а intruders будут захватчиками, дабы сохранилась преемственность с другой игрой этого же автора - space alert. тем более, что шутка с отсылкой, опять таки, присутствует)
Думаю в данном вопросе без авторитетного мнения denis13 не обойтись
не буди лихо)
А переводом карт, кто-нибудь занимается?
Когда будет?
В конце июня обещают закончить печатать. Потом ещё пройдёт некоторое время, пока игра дойдёт до магазинов. Печатают в Европе, так что в европейских магазинах она появится раньше, чем в американских.