1. Kronos 10
2. Xerox 9
3. mrdona 8.75
4. Desert_witch 8.5
5. Autist 8.25

Galaxy Trucker: Another Big Expansion

Galaxy Trucker: Die zweite Erweiterung, 2012 

  • 2 - 5
  • -
  • от 10 лет
  • -
  • 45 - 90 мин
  • память, мастерство
Galaxy Trucker: Another Big Expansion  

Информация

добавить
автор:
художник: Радим Пех
издатель: Czech Games Edition
магазин: Good Games (Украина, Одесса)
Дом Игр (Украина)
BanzGames
...
язык: Английский

Поcтавка

комплектация:

Рейтинг BoardGameGeek Средняя оценка Рейтинг «Тесеры»
- 8.009 -

геймплей

8.00

глубина

7.56

оригинальность

8.22

реализация

8.22

Описание игры

редактировать

Второе большое дополнение для игры Galaxy Trucker.

 

В дополнение входят новые детали кораблей, новые члены комадны поддержки, новые классы кораблей, включая огромные корабли IV. Добавлены новые карты злоумышленников, которые вторгаются на корабли и съедают или уничтожают всё ценное, пока команда корабля не сможет их побороть.

Фото из отчётов

Статьи

добавить
  • новые
  • популярные
свернуть все темы
trent написал 9 лет назад: #

добавил перевод карт. в качестве бонуса - перевод карт из мини-допа even steven.

trent написал 10 лет назад: # скрыть ответы
перевод

кто нибудь знает, почему в английской версии роботы называются crubot'ы? это какая-то отсылка, игра слов или что?

в чешском оригинале они называются просто роботы (roboty). в немецкой версии - астроботы (astrobots), во французской - робонавты (robonautes).
в русской версии (игровед-balury) - калька с английского (круботы), но мне она не очень нравится, я скорее склоняюсь к французским робонавтам. или астроботам.

но все же интересно - почему круботы?

balury написал 9 лет назад: #

Тоже искал ответ на этот вопрос, но ничего не нарыл, пришлось оставить, как есть.

gozik написал 9 лет назад: #

думаю от слова crew - экипаж

trent написал 9 лет назад: #

добавил перевод правил

trent написал 9 лет назад: # скрыть ответы

судя по ответам на предыдущий вопрос, перевод правил весьма актуален)) тем не менее, спрошу еще раз.

Как вы знаете, в этом допе появились некие захватчики (intruders), в числе которых существа, изображенные на коробке. По виду - типичные aliens, чужие. Собственно, в оригинале они так и называются "vetřelec". Но когда вышел доп, "англичане" оказались в затруднительном положении, ибо aliens уже было занято инопланетянами (mimozemšťan в оригинале), которые вместе с людьми являются членами экипажа. В итоге решили назвать этих существ хищниками (predators), тем более, что шутка про алиен версус предатор была и в чешском варианте.

Так как планируется перевод не только правил, но и карт, вопрос - оставлять ли этих vetřelec'ов хищниками, как в английской версии, или вернуть им "исконное", да и более подходящее по картинкам название "чужие"?

Спасибо)

balury написал 9 лет назад: # скрыть ответы

Скорее всего, чужих не стали звать чужими, потому что это trade mark. Думая, как намекнуть на чужих и одновременно достоверно перевести "intruder", я остановился на слове "чужак".

trent написал 9 лет назад: #

ну, в оригинале они "чужие" (на чешском фильм так и называется Vetřelec vs. Predátor), так что не думаю, что тут дело именно в trade mark (predator же тоже вполне сюда попадает).
в любом случае решил, что они будут чужими. ибо такова оригинальная задумка автора)

а intruders будут захватчиками, дабы сохранилась преемственность с другой игрой этого же автора - space alert. тем более, что шутка с отсылкой, опять таки, присутствует)

ZavKaf написал 9 лет назад: # скрыть ответы

Думаю в данном вопросе без авторитетного мнения denis13 не обойтись

trent написал 9 лет назад: #

не буди лихо)

begemot283 написал 10 лет назад: #

А переводом карт, кто-нибудь занимается?