Как дети, локализация это не перевод! Это доступность по всей стране. Вы догадываетесь, что магазин настольных игр есть сейчас почти в любом городе населением от 200т? Или о том что нед диыицита на игры как 5 лет назад? Вот это и называется локализацией. Что до Стиля Жизни "Европейские Авиалинии" уже даже выпали из их основного прайса. Игра конечно не торт, с точки зрения продаж лучше бы любую из Ticket to Ride, но я думаю МХ знает, что делает и если делает так значет это так надо!
Я знаю, что такое локализация. Получилось в итоге то, что эти "2 игры в неделю" просто такие, что переводить ничего и не нужно. Такими темпами можно и больше наваять.
Дистрибьюцией английской версии "Стиль Жизни" же занимался, нет? По крайней мере, во многих магазинах лежит эта игра и многие ее уже купили и наигрались. А с учетом того, что она языконезависима, а "хобби ворлд", как и в случае с тикетом, свои карты убогого качества в коробку положит, то знающие игроки все-таки предпочтут версию не российского производства. А ведь если совсем не повезет, то ХW еще и остальные компоненты испохабит. Продавать локализованную игру, видимо, будут за счет большой надписи "от автора Ticket to ride". Но так, они - молодцы. Существенный вклад в развитие настолок в РФ вносят.
А вот у меня еще есть "Северные страны", а маршруты "Европы" заменены на карты из дополнения "1911", так что есть с чем сравнить качество российской "Европы".
у меня вообще-то тоже есть с чем сравнивать. Из всей сериии только США нету. В северных стрнанах у вагончиков арт заемечательный, а в marklin'e - никакой, но это и все различия. Не менял, т.к. северные жаль заигрывать (разве что по Африке с ними. для соблюдения психодела), а некрасивым марклином влом играть.
Вот если есть, с чем сравнить, то мне тогда сложно объяснить, зачем вы делаете вид, что не понимаете смысл моего сообщения, и пишете про арт, когда я говорил о качестве карт. Возьмите карту российского издания TtR и любого зарубежного и внимательно посмотрите на качество картона, четкость картинки, цветопередачу, вырезку и обрезку углов.
А у нас в компании есть Европа и российского издания и зарубежного: сравнение не в пользу МХ. Так что мне тоже непонятно, зачем локализовывать языконезависимые игры. За Замес и Робинзон Крузо большое спасибо! Для компаний, в которых есть большие трудности с английским, эти локализации - чуть ли не единственная возможность попробовать эти игры (ну не считая извращений вкладывать перевод в протекторы или все время читать распечатки перевода). А локализация языконезависимых игр - это немного бесовское, ИМХО. Разве что, чтобы ассортимент расширить и популяризировать в целом настольное хобби. Хотя соотношение цена / качество некоторых игр - скорее антиреклама настолок.
никому не нужна эта игра
эк вы категоричны )
вон только на тесере "покупают" ее шестеро
...да и была б не нужна 8 балов новость не натянула бы...
я знаю о чем говорю:)
"А мужики-то не знают" ;)
у вас 24 игры в коллекции и вы знаете что она никому не нужна?? 0_о мы часто играем
в коллекции 24 на практике более 500 , можно посмотреть по оценкам, причем я давно уже не ставлю их играм :) надоело :)
Была у меня, купил под впечатлением от первой партии, но потом не пошла. Оказалась скучной.
класс, давно ждал:)))) Игра языконезависимая,и судя по фото, карты компаний не перевели:( интересно что перевели в итоге?)
карты кампаний не требуют перевода, так как каждая на языке той страны откуда авиалиния! переведут только правила. этого достаточно
Про поле все забыли :)
ну в ТТР поле не переводили. Только коробка и правила.
на поле только названия городов, на любом языке все понятно будет)) тоже кстати оставить каждое название оригинальным)
HW разошёлся не на шутку
Так обещали же этой осенью по 2 (реже — 3) продукта выпускать. Поглядим, что нам ещё приготовили.
Переводить же в игре дофига, как и в "Путь в Индию" XD
Такими темпами можно и по 4 игры в неделю делать.
Как дети, локализация это не перевод! Это доступность по всей стране. Вы догадываетесь, что магазин настольных игр есть сейчас почти в любом городе населением от 200т? Или о том что нед диыицита на игры как 5 лет назад? Вот это и называется локализацией. Что до Стиля Жизни "Европейские Авиалинии" уже даже выпали из их основного прайса. Игра конечно не торт, с точки зрения продаж лучше бы любую из Ticket to Ride, но я думаю МХ знает, что делает и если делает так значет это так надо!
Из игр Алана Муна было бы здорово если выпустили бы Исла Дороду, но там ФФГ, а это должен быть единый тираж и все прочие сложности.
Я знаю, что такое локализация. Получилось в итоге то, что эти "2 игры в неделю" просто такие, что переводить ничего и не нужно. Такими темпами можно и больше наваять.
Приступайте!
Дистрибьюцией английской версии "Стиль Жизни" же занимался, нет? По крайней мере, во многих магазинах лежит эта игра и многие ее уже купили и наигрались. А с учетом того, что она языконезависима, а "хобби ворлд", как и в случае с тикетом, свои карты убогого качества в коробку положит, то знающие игроки все-таки предпочтут версию не российского производства. А ведь если совсем не повезет, то ХW еще и остальные компоненты испохабит. Продавать локализованную игру, видимо, будут за счет большой надписи "от автора Ticket to ride".
Но так, они - молодцы. Существенный вклад в развитие настолок в РФ вносят.
у меня локализованная Европа - все норм там с картами. без протекторов уже года 3. заиграны до опупея, но пока живы.
А вот у меня еще есть "Северные страны", а маршруты "Европы" заменены на карты из дополнения "1911", так что есть с чем сравнить качество российской "Европы".
у меня вообще-то тоже есть с чем сравнивать. Из всей сериии только США нету.
В северных стрнанах у вагончиков арт заемечательный, а в marklin'e - никакой, но это и все различия. Не менял, т.к. северные жаль заигрывать (разве что по Африке с ними. для соблюдения психодела), а некрасивым марклином влом играть.
Вот если есть, с чем сравнить, то мне тогда сложно объяснить, зачем вы делаете вид, что не понимаете смысл моего сообщения, и пишете про арт, когда я говорил о качестве карт. Возьмите карту российского издания TtR и любого зарубежного и внимательно посмотрите на качество картона, четкость картинки, цветопередачу, вырезку и обрезку углов.
А у нас в компании есть Европа и российского издания и зарубежного: сравнение не в пользу МХ. Так что мне тоже непонятно, зачем локализовывать языконезависимые игры. За Замес и Робинзон Крузо большое спасибо! Для компаний, в которых есть большие трудности с английским, эти локализации - чуть ли не единственная возможность попробовать эти игры (ну не считая извращений вкладывать перевод в протекторы или все время читать распечатки перевода). А локализация языконезависимых игр - это немного бесовское, ИМХО. Разве что, чтобы ассортимент расширить и популяризировать в целом настольное хобби. Хотя соотношение цена / качество некоторых игр - скорее антиреклама настолок.
название новости попутало. я сначала подумал, что на авиалинии на кик/бум-стартер вытащили.
самолетики там прикольные, а вот тематика/механика игры лично меня отталкивает..
игра хорошая, сам приобрёл её уже давно, но всё равно рад, что стали локализовывать такие хорошие игры... Ждём еще новинок. МХ респект!