Summoner (призывателя) - героя зовут Лесандра http://indines.wikia.com/wiki/Lesandra_Machan#Pixel_Tactics_Unit На приведенных же в статье картах она Лесдэнра. Также существуют сомнения на счет произношения последних букв имён Kallistar (в русской версии звук "r" как "р" отсутствует) и Hepzibah ("h" как буква "х" в русской версии присутствует). Рекомендую локализаторам связаться с Брэдом и уточнить правильные произношения всех героев, там есть очень хитрые случаи вроде Lymn, которая читается как "Лим". Брэд - человек очень отзывчивый, проблем возникнуть не должно :)
Если имена где-то встречаются в правилах/текстах карт в написании, отличающемся от "опечатанного", то формально да, влияют - карта (или правила) будут ссылаться на несуществующего в игре персонажа.
Встречный вопрос - наличие русского текста взамен английского как-то влияет на игровой процесс?
Способов и правил переводов имен собственных несколько. Поэтому не обязательно их будут переводить так, как они читаются на языке оригинала (трансскрибация), или по буквам (транслитерация). А уж если в традиции переводческие лезть, то Hepzibah в русской версии должен начинаться с буквы "Г".
Это если еще не учитывать локализацию (сиречь перевод с сохранением заложенных значений, игр слов и прочего)! Кроме того, задача осложняется тем, что часть имён имеет неанглийское происхождение, из-за чего и произношение их может отличаться от предполагаемого изначально. Черт ногу сломит с этими именами, в общем :)
UPD А эти самые правила перевода имён собственных где-нибудь зафиксированы, или это просто "правила хорошего тона"? Я бы с интересом ознакомился, пригодится в будущем наверняка.
Это называется "практическая транскрипция", подробнее о которой можно узнать из следующих книг:
Р. С. Гиляревский, Б. А. Старостин. Иностранные имена и названия в русском тексте; Р. А. Лидин. Иностранные фамилии и личные имена; Д. И. Ермолович. Имена собственные на стыке языков и культур.
Надеюсь нет, хватит с нас кривого перевода PT.. да и вообще, в игры LVL99GAMES нужно играть на языке оригинала онли.. судя по комментам, мало кто врубил в крутость PT.. а кто его оценил - скорее всего купит англ. версию
Не поддерживаю пессимистичный настрой. Перевод можно вытянуть совместными усилиями (если локализатор привлечет тестеров) до хорошего уровня. А локализация по-любому увеличит популярность игры (и ее дизайнера) на издаваемой территории, так что дело на самом деле благое. А уж на каком языке играть - вопрос личных предпочтений :)
я всеми руками ЗА, чтобы в россии побольше людей интересовались и играли в шедевры Брэда, просто не очень хорошо отношусь к локализациям, т.к. пока их делали/делают плохо (качество компонентов, перевод и прочие косяки).. почему бы просто не завозить в местные магазины игры на англ.?! тем более все комьюнити сосредоточено на другой стороне земли
О, круто=).. жаль только, что они на Украине.. и простите, погорячился я немного на счет этих локализаций.. пусть пробуют, плохо никому не будет, а игроков может и прибавится=)
За движуху в области игр LVL99Games - плюс.
За перевод имён с ОПЕЧАТКАМИ - минус.
Интересно, на баттлкон они замахнутся?
В каких именно именах опечатка? Что-то не заметил...
Summoner (призывателя) - героя зовут Лесандра http://indines.wikia.com/wiki/Lesandra_Machan#Pixel_Tactics_Unit На приведенных же в статье картах она Лесдэнра.
Также существуют сомнения на счет произношения последних букв имён Kallistar (в русской версии звук "r" как "р" отсутствует) и Hepzibah ("h" как буква "х" в русской версии присутствует). Рекомендую локализаторам связаться с Брэдом и уточнить правильные произношения всех героев, там есть очень хитрые случаи вроде Lymn, которая читается как "Лим". Брэд - человек очень отзывчивый, проблем возникнуть не должно :)
А изменение имен героев как-то влияет на игровой процесс?
Если имена где-то встречаются в правилах/текстах карт в написании, отличающемся от "опечатанного", то формально да, влияют - карта (или правила) будут ссылаться на несуществующего в игре персонажа.
Встречный вопрос - наличие русского текста взамен английского как-то влияет на игровой процесс?
нет, но зная как написаны правила и текст на картах в оригинале, становится страшно)))
Способов и правил переводов имен собственных несколько. Поэтому не обязательно их будут переводить так, как они читаются на языке оригинала (трансскрибация), или по буквам (транслитерация).
А уж если в традиции переводческие лезть, то Hepzibah в русской версии должен начинаться с буквы "Г".
Это если еще не учитывать локализацию (сиречь перевод с сохранением заложенных значений, игр слов и прочего)!
Кроме того, задача осложняется тем, что часть имён имеет неанглийское происхождение, из-за чего и произношение их может отличаться от предполагаемого изначально. Черт ногу сломит с этими именами, в общем :)
UPD А эти самые правила перевода имён собственных где-нибудь зафиксированы, или это просто "правила хорошего тона"? Я бы с интересом ознакомился, пригодится в будущем наверняка.
зафиксированы.
Это называется "практическая транскрипция", подробнее о которой можно узнать из следующих книг:
Р. С. Гиляревский, Б. А. Старостин. Иностранные имена и названия в русском тексте;
Р. А. Лидин. Иностранные фамилии и личные имена;
Д. И. Ермолович. Имена собственные на стыке языков и культур.
Спасибо!
Вряд ли. Игра Дорогой очень получится скорее всего. Там компонентов море просто.
Надеюсь нет, хватит с нас кривого перевода PT.. да и вообще, в игры LVL99GAMES нужно играть на языке оригинала онли..
судя по комментам, мало кто врубил в крутость PT.. а кто его оценил - скорее всего купит англ. версию
Не поддерживаю пессимистичный настрой. Перевод можно вытянуть совместными усилиями (если локализатор привлечет тестеров) до хорошего уровня. А локализация по-любому увеличит популярность игры (и ее дизайнера) на издаваемой территории, так что дело на самом деле благое. А уж на каком языке играть - вопрос личных предпочтений :)
я всеми руками ЗА, чтобы в россии побольше людей интересовались и играли в шедевры Брэда, просто не очень хорошо отношусь к локализациям, т.к. пока их делали/делают плохо (качество компонентов, перевод и прочие косяки).. почему бы просто не завозить в местные магазины игры на англ.?! тем более все комьюнити сосредоточено на другой стороне земли
https://vk.com/battlecon неожиданно 33 участника, регулярные встречи и турниры. Так что не всё так плохо :)
О, круто=).. жаль только, что они на Украине..
и простите, погорячился я немного на счет этих локализаций.. пусть пробуют, плохо никому не будет, а игроков может и прибавится=)
перспектива в изображении коробки рвет глаз.
А чего не сразу 3 колоды? Типа на пробу?
Звучит очень интересно, но оформление какое то среднее.
Выглядит достаточно интересно...
Зачем играть в pixel tactics если можно играть в summoner wars или mage wars?
Процесс отличается
Хотя Пиксели - оч странная игра
Для себя веских причин не нашел и куча мелкого текста режет мои старые глаза :)
Арт и всё-таки отличаются процессы игр...
Отличный выбор для локализации!
ага, смотрел на эту игру, но отказался из-за обилия текста на картах.
Я так понимаю, это будет Пиксель тактикс 1?
Хорошо, что игра появится на русском. Слишком много текста в оригинале, для плохо знающих английский.
О, круто :)
А вот это уже странный выбор...
Оно конечно все прекрасно. Но как купить!
Я вон на Dungeon Riders смотрю, но платить за пересылку ЕМС да еще и наложенным платежом...
ГаГа радует, что тут скажешь)
не знаю, мне игра показалась очень унылой.
Хочу себе. Заверните две, плиз!