Всё нормально с картами даже в пилотном экземпляре, держу один из них в руках :) Правда карточки со словами тонковаты на мой взгляд, хотя ими особо и не играют. Карточки ролей плотные (картон), карточки ведущих стандартные.
Завтра вечером сможете убедиться в этом по фотографиям в обзоре (я надеюсь, что успею его за завтра сделать).
Мы специально уточняли эту информацию у самого Влади. По паспорту он Владимир, но в жизни его никто так не называет. А называют по-домашнему - Владя (Vláďa), что уже стало своего рода брендом. На заре интернета, когда не было поддержки диактрических символов, Vláďa преобразовалось в Vlaada, но читается по-прежнему именно как "Владя".
Интересно, если 18 июля игре дадут SdJ они успеют впечатать значок награды на коробку?)) У нас на Pachwork-e, например, была наклейка с рекомендацией прямиком на пленке.
Хи хи....для Хеллефутсляуса уже давно голландская локализация есть)) Я радуюсь за русскоязычное сообщество! Я, кстати, патигеймы не сильно люблю, а вот эта сильно понравилась.
Ждёмс...
Надеюсь только в видеоролике прототип и в финальном варианте карты не будут "плыть"
Это вы о чём?
о том, что практически все карты на столе выгнутые "лодочкой"
У Гаги это фишка такая :D
Да это "сдающий" перетрудился) я думаю если аккуратно играть то все норм
Всё нормально с картами даже в пилотном экземпляре, держу один из них в руках :) Правда карточки со словами тонковаты на мой взгляд, хотя ими особо и не играют. Карточки ролей плотные (картон), карточки ведущих стандартные.
Завтра вечером сможете убедиться в этом по фотографиям в обзоре (я надеюсь, что успею его за завтра сделать).
Обзор на сайте...
на каком?
Это ты пошутил? Я кроме как у себя нигде свои статьи не выкладываю :)
Как только Хватила не называли — "Владимир", "Влаада", теперь вот "Владя" стал. Спасибо, что ещё не Владик :) см. видео на 00:28
Мы специально уточняли эту информацию у самого Влади. По паспорту он Владимир, но в жизни его никто так не называет. А называют по-домашнему - Владя (Vláďa), что уже стало своего рода брендом. На заре интернета, когда не было поддержки диактрических символов, Vláďa преобразовалось в Vlaada, но читается по-прежнему именно как "Владя".
Да, забавная история! Спасибо, что прояснили
Ничего ты не знаешь, Филипп Ерёменко :D
будет пылиться как находка.
Жду с нетерпением!
Интересно, если 18 июля игре дадут SdJ они успеют впечатать значок награды на коробку?)) У нас на Pachwork-e, например, была наклейка с рекомендацией прямиком на пленке.
И да, это очень важный вопрос, который меня страшно волнует :D
Хорошая новость!
Для всего Хеллефутсляуса:)
Хи хи....для Хеллефутсляуса уже давно голландская локализация есть)) Я радуюсь за русскоязычное сообщество!
Я, кстати, патигеймы не сильно люблю, а вот эта сильно понравилась.
А по ссылке codenames-game.ru так и должно снова статью на тесере открывать?
А как иначе просмотры набивать? (: