Тогда уж "варгаме", раз добуквенная транслитерация.
Не знаю, что там у кого устоялось. У некоторых и кофе среднего рода устоялся. При таких делах пожалуйста в студию: - Вольксваген вместо Фольксвагена; - Скода вместо Шкода; - Аледжандро вместо Алехандро; - Зеппелин вместо Цеппелин; - Не "Блад боул", а "блод бовл"; - Лондонский Товер вместо Тауэр; - пихел вместо пиксель; - стеак вместо стейк.
Ну, это вы сгоряча, дружок. Средний род для кофе пока остается разговорным вариантом (есть соответствующая помета в словаре). Но переход в средний род очень даже возможен. Как уже произошло с такси, метро и кино. Хотя, может, так и останется мужским родом. Никто не может предсказать, как язык дальше поменяется.
Вроде недавно официально узаконили средний род. Вот здесь посмотреть можно, например: http://www.mk.ru/social/article/2009/08/31/343231-kofe-stal-srednego-roda.html Там открытым текстом сказано о снятии пометки (разг), о которой вы упоминаете.
Правда, словарей этих у меня нет, и проверить не могу.
Ландон вместо Лондона Пари вместо Парижа Айнштайн вместо Эйнштейна альжебр вместо алгебры тэнк вместо танка херцог вместо герцога зондег вместо зонта(или зонтика) штрайкбрехер вместо штрейкбрехера
Или можно признать, что для вхождения в русский язык может использоваться как транскрипция, так и транслитерация (а также другие способы), а не провозглашать почему-то один из способов единственно верным.
Просить-то можно, да только бесполезно. Слово фактически вошло в язык именно в таком написании и произношении. Русский язык сам обживает иностранные слова так, как ему удобнее, зачастую невзирая на транскрипцию и транслитерацию. Он достаточно для этого велик и могуч.
А можно попросить сохранить верную транслитерацию "воргейм"?
Игра воров? )
Тогда уж «воогейм». Только бесполезно: «варгейм» уже устоялось
Не сидел - не вор-геймер?
Тогда уж "варгаме", раз добуквенная транслитерация.
Не знаю, что там у кого устоялось. У некоторых и кофе среднего рода устоялся.
При таких делах пожалуйста в студию:
- Вольксваген вместо Фольксвагена;
- Скода вместо Шкода;
- Аледжандро вместо Алехандро;
- Зеппелин вместо Цеппелин;
- Не "Блад боул", а "блод бовл";
- Лондонский Товер вместо Тауэр;
- пихел вместо пиксель;
- стеак вместо стейк.
Стоит продолжать?
а что с кофеем-то не так, дружок?
оне совершенно официально могут в любом из двух родов употребляться
Ну, это вы сгоряча, дружок.
Средний род для кофе пока остается разговорным вариантом (есть соответствующая помета в словаре). Но переход в средний род очень даже возможен. Как уже произошло с такси, метро и кино. Хотя, может, так и останется мужским родом. Никто не может предсказать, как язык дальше поменяется.
Вроде недавно официально узаконили средний род. Вот здесь посмотреть можно, например:
http://www.mk.ru/social/article/2009/08/31/343231-kofe-stal-srednego-roda.html
Там открытым текстом сказано о снятии пометки (разг), о которой вы упоминаете.
Правда, словарей этих у меня нет, и проверить не могу.
именно так, погуглите и вери изи нафайндаете сколько угодно пруфов
Хайли лайкли.
вот вам бы шутить, сэр!
а как это обогатило, расширило русский наш язык!
Пью черное кофе
Рядом Черное море
И оно такое черное, совсем как черное небо
(Когда ночь)
да
Джейнилинн не понять такое
Ведь она даже не знала
Каких рОдов бывает кофе
пора устроить поэтический конкурс на Тесере
Зеппелин кстати тоже устоялся
А продолжайте.
Ждем также в студии:
Ландон вместо Лондона
Пари вместо Парижа
Айнштайн вместо Эйнштейна
альжебр вместо алгебры
тэнк вместо танка
херцог вместо герцога
зондег вместо зонта(или зонтика)
штрайкбрехер вместо штрейкбрехера
Или можно признать, что для вхождения в русский язык может использоваться как транскрипция, так и транслитерация (а также другие способы), а не провозглашать почему-то один из способов единственно верным.
Навсикайя вместо Наусики !
Ага, давайте продолжим.
- Лондон вместо Ландэн.
>>>>- Лондонский Товер вместо Тауэр;
Упс. Ждем яркую и волнующую речь на тему "Это же совсем другое дело".
Шейкспе в гробу переворачивается!
Только если игра будет в сеттинге Барраяра :)
Просить-то можно, да только бесполезно. Слово фактически вошло в язык именно в таком написании и произношении. Русский язык сам обживает иностранные слова так, как ему удобнее, зачастую невзирая на транскрипцию и транслитерацию. Он достаточно для этого велик и могуч.
Спасибо за подборку, но люто не хватает илитных распакуев от Играем в настолки :)