малость не по теме: на фотках увидел, что картонные маркеры войск вставлены в круглые черные подставки с прорезью (диаметром, кажется, 20 мм). вот именно эти самые подставки где можно достать в Украине? мне-то нужно всего штук 15, а в загранице заказывать только копеешные подставки как-то глупо и невыгодно..
вот например http://www.boardsandbits.com/product_info.php?cPath=1010&products_id=22796 12 штук - 3 доллара, с доставкой получится 4,5. или вот http://www.miniaturemarket.com/warmachine-30mm-bases-12.html чуть дороже.
Правильно ли я понимаю, что игра будет только на Аглийском языке? В таком случае, продажи её в России будут очень проблематичны - её купят 20-25% игроков, владеющих языком. Оставшиеся будут ждать перевод правил, перевод карт и т.д. А посадить в Англоязычную игру с массой текста друзей - ОГРОМНАЯ проблема. Поэтому потенциальных покупателей будет очень мало именно из - за языкового барьера. Нацеливать весь тираж "на Запад", избалованный серьёзными играми - очень рискованный шаг. В малом количестве купят, а если пустите в тираж...
Почему приняли такое кардинальное решение с языком? По моему мнению - могут быть огромные проблемы с продажами, на территории России так точно...
Все ждут локализаций, все ищут переводы, все жалуются, что друзей подсадить на настолки тяжело, именно из-за языкового барьера. Наконец - ВСЕ ищут языко независимые игры на том же Амазоне (целые темы есть). А тут - делается именно зависящая от языка игра.
Каков будет результат - кто в России её купит, если ВСЕ гоняются за играми, которые НЕ зависят от языка?
Из этого я выводы и делаю...
Да, и я не хочу ничего плохого сказать - для меня это не "барьер". Но для 70% - это будет барьер. Поэтому и спрашиваю - почему именно такое решение было принято?
Вы меня не поняли :) Непонятно откуда такие выводы насчет нашей игры и о принятом решении, а не о ситуации на рынке :) :)
И всё-таки не все ждут, ищут и жалуются как вы пишете :) есть исключения. Касательно нашей игры — даже на русском языке ее купит ну от силы сотня-другая человек. А насчет всего тиража "на Запад" — игра и так нишевая, не думаю что большие тиражи светят в принципе.
Проясню ситуацию ) В первую очередь игра выйдет за границей, на английском и немецком языках. Потом уже на русском и украинском. Сейчас заканчивается работа над игрой в целом, на одном языке — на английском. Так как вносить исправления в правила и в компоненты и параллельно корректировать версии на разных языках это просто самоубийство. После этого будут делаться переводы на остальные языки.
ух ты, неужели нас ждет уникальное для постсоветского пространства ситуация, когда игровая разработка вначале будет протестирована за рубежом, а на наш рынок попадет, возможно, с учетом вновь выловленных недоработок. Это было бы совсем недурно. Ждем окончательной версии правил. Пока все выглядит совсем неплохо, может быть хотелось бы чуть чуть по больше истории, но и так все равно интресно
все-таки протестирована она в первую очередь здесь, с тем что бы быть выпущенной максимально доработанной. потому столько и возимся. а что вы имеете в виду насчет побольше истории?
Давайте есть слона по частям. Для подробной истории будут сценарии. Какой смысл в глобальной игре делать сжатый узкий период событий одного-двух десятилетий?
Решение приняли, потому что везли игру на выставку. Срочно переводили на английский перед выставкой.
Пока переводили и одновременно тестировали, я одновременно пытался править две книги правил и потихоньку сходил с ума.
После Эссена было принято решение сделать первой английскую книгу правил и английские компоненты как более сложные и требуемые для западного издателя. Переписать на русском все не заставляет особого труда. А вот переписать на английский с русского требует в моем случае как бы больше таланта, чем сразу писать на английском.
Вы видите игру в разработке, а не конечный продукт. Игра не может быть сразу на всех языках в процессе разработки. Не делайте поспешных выводов.
Я сделал свои выводы на основе полученной информации. Так как я искренне желаю вашему проекту успеха, то и задал вопрос, высказав свои предположения и выводы, на основе полученной информации :)
Теперь всё понятно - решение разумное. Спасибо за разъяснения. Удачи проекту!
малость не по теме:
на фотках увидел, что картонные маркеры войск вставлены в круглые черные подставки с прорезью (диаметром, кажется, 20 мм). вот именно эти самые подставки где можно достать в Украине? мне-то нужно всего штук 15, а в загранице заказывать только копеешные подставки как-то глупо и невыгодно..
подставки были куплены на выставке в Эссене специально под прототип
можно заказать не глупо и довольно выгодно поучаствовав в групповом заказе которые собираются на форумах.
Для домашнего пользования они вполне заменяются зажимами для бумаги. Вот такими -- http://www.komus.ru/product/166957/
Главное подобрать размер под фишку, чтобы не падали.
+1, в первых прототипах такие и использовали
вот например http://www.boardsandbits.com/product_info.php?cPath=1010&products_id=22796
12 штук - 3 доллара, с доставкой получится 4,5.
или вот http://www.miniaturemarket.com/warmachine-30mm-bases-12.html
чуть дороже.
Правильно ли я понимаю, что игра будет только на Аглийском языке? В таком случае, продажи её в России будут очень проблематичны - её купят 20-25% игроков, владеющих языком. Оставшиеся будут ждать перевод правил, перевод карт и т.д. А посадить в Англоязычную игру с массой текста друзей - ОГРОМНАЯ проблема. Поэтому потенциальных покупателей будет очень мало именно из - за языкового барьера. Нацеливать весь тираж "на Запад", избалованный серьёзными играми - очень рискованный шаг. В малом количестве купят, а если пустите в тираж...
Почему приняли такое кардинальное решение с языком? По моему мнению - могут быть огромные проблемы с продажами, на территории России так точно...
непонятно откуда такие выводы
Так из общения с людьми и чтения комментариев :)
Все ждут локализаций, все ищут переводы, все жалуются, что друзей подсадить на настолки тяжело, именно из-за языкового барьера. Наконец - ВСЕ ищут языко независимые игры на том же Амазоне (целые темы есть). А тут - делается именно зависящая от языка игра.
Каков будет результат - кто в России её купит, если ВСЕ гоняются за играми, которые НЕ зависят от языка?
Из этого я выводы и делаю...
Да, и я не хочу ничего плохого сказать - для меня это не "барьер". Но для 70% - это будет барьер. Поэтому и спрашиваю - почему именно такое решение было принято?
Вы меня не поняли :)
Непонятно откуда такие выводы насчет нашей игры и о принятом решении, а не о ситуации на рынке :) :)
И всё-таки не все ждут, ищут и жалуются как вы пишете :) есть исключения.
Касательно нашей игры — даже на русском языке ее купит ну от силы сотня-другая человек. А насчет всего тиража "на Запад" — игра и так нишевая, не думаю что большие тиражи светят в принципе.
посмотрите на фотографии карт в этой заметке http://tesera.ru/user/Taran/journal/63065/
Так в карточке игры значится Английский язык. Я и подумал, что Вы собираетесь выпускать её на Английском...
Или я что - то не понимаю?
Проясню ситуацию )
В первую очередь игра выйдет за границей, на английском и немецком языках. Потом уже на русском и украинском. Сейчас заканчивается работа над игрой в целом, на одном языке — на английском. Так как вносить исправления в правила и в компоненты и параллельно корректировать версии на разных языках это просто самоубийство. После этого будут делаться переводы на остальные языки.
ух ты, неужели нас ждет уникальное для постсоветского пространства ситуация, когда игровая разработка вначале будет протестирована за рубежом, а на наш рынок попадет, возможно, с учетом вновь выловленных недоработок. Это было бы совсем недурно.
Ждем окончательной версии правил. Пока все выглядит совсем неплохо, может быть хотелось бы чуть чуть по больше истории, но и так все равно интресно
Подобная ситуация была у Звезды с несколькими играми. Так что не первая.
с какими?
все-таки протестирована она в первую очередь здесь, с тем что бы быть выпущенной максимально доработанной. потому столько и возимся.
а что вы имеете в виду насчет побольше истории?
Давайте есть слона по частям. Для подробной истории будут сценарии. Какой смысл в глобальной игре делать сжатый узкий период событий одного-двух десятилетий?
Решение приняли, потому что везли игру на выставку. Срочно переводили на английский перед выставкой.
Пока переводили и одновременно тестировали, я одновременно пытался править две книги правил и потихоньку сходил с ума.
После Эссена было принято решение сделать первой английскую книгу правил и английские компоненты как более сложные и требуемые для западного издателя. Переписать на русском все не заставляет особого труда. А вот переписать на английский с русского требует в моем случае как бы больше таланта, чем сразу писать на английском.
Вы видите игру в разработке, а не конечный продукт. Игра не может быть сразу на всех языках в процессе разработки. Не делайте поспешных выводов.
Я сделал свои выводы на основе полученной информации. Так как я искренне желаю вашему проекту успеха, то и задал вопрос, высказав свои предположения и выводы, на основе полученной информации :)
Теперь всё понятно - решение разумное. Спасибо за разъяснения.
Удачи проекту!
Спасибо, было интересно почитать об игре. Игру ждём, "Престолы" у нас востребованы и любимы, верю, что у ребят "Рутения" получится не хуже, а лучше!
Отзыв написан словно исторический текст в хорошем учебнике. Почти художественный текст, читается живо и легко. Играть хочется все больше...
В общем классный текст.
Жаль что не попал на игру :(
Я ошибаюсь, или правила Рутении уже выкладывались в сети?
Выкладывались первые редакции правил, они есть на БГГ. Последнюю как раз заканчиваем — скоро выложим. Однако пока только на английском.
Да, но на них лучше не тратить время. Там очень тяжелый плохо отредактированный перевод
А еще там ужасный стиль
Очень интересный и живой отчёт. Ну что ж, ждём торт! :)
Спасибо, очень теплый отзыв. Такие вещи добавляют энтузиазма в работе и желании сделать отличный продукт.
Макс, большое спасибо за отзыв!