Я вот за локализацию этой игры. Причем сразу со всеми дополнениями. Отличная игра для небольшой (до 6 человек, если с допом) компании. Проверено на многих игротеках - нравится без исключения всем, легко понятна даже совсем ни во что не игравшим до этого людям - и при этом не примитивный пати-гейм, а вполне себе интересная игра. Кроме того, я всеми руками поддерживаю необходимость локализовать Пуэрто Рико. Я вообще не понимаю, почему этого до сих пор не сделано??? Нет, давайте издадим игру "Ганнибал" и будем годами смотреть, как покрываются пылью ее коробки в магазинах..Это ведь гораздо выгоднее и веселее!
Ну зачем вы так на Ганнибала, это же уникум своем роде, единственный локализованный варгейм. Заплесневелый Пуэрто Рико имеет более молодой продвинутый (и по механике, и по компонентам) уже локализованный аналог- Кубу.
Я понимаю, что как мемориал единственному локализованному варгейму "Ганнибал" вам ценен и дорог. Однако, эта игра не увеличит принципиально количество людей, увлеченных настолками. Это не массовый продукт, это игра для двоих, военная стратегия на историческую тему, и это сильно на любителя. Я сама настолки продаю - за Ганнибалом что-то никто в очередь не выстраивается. А насчет Кубы.. вам не кажется симптоматичным, что здесь, даже в этом обсуждении, довольно много желающих локализовать именно Пуэрто Рико? Мы тут все в курсе, что Куба давно вышла на русском. Но она совершенно не заменяет Пуэрто Рико, хоть это и бананово-республиканская экономика в обоих случаях. Пуэрто Рико гораздо проще осваивается новичками, чем Куба - проверено на людях.
Не очереди пока, конешно. Сейчас судить об этом толком нельзя - в игре полно текста на отнюдь не русском языке. Однако локализованную Пуэрто Рико будет значительно проще продать, чем тот же Ганнибал.
Покупателю, может, и все равно, а мне, как продавцу - нет. Моя задача в том, чтобы люди, купившие игру, смогли сами с ней разобраться, поиграть, получить удовольствие - и захотеть прийти снова ко мне за еще одной игрой. Дак вот в этом и отличие Кубы от ПР. В Кубе всего слишком много - компонентов, начальной раскладки, правил, нюансов.. Для не сильно продвинутых игроков ПР предпочтительнее. А насчет того, как продается Куба.. Продать можно все. Вопрос в том, придет ли купивший игру еще раз в ваш магазин или скажет друзьям "Мне там такую мутную игру втюхали - я ни черта не понял". Вот и все.
К слову сказать, МХ тем не менее весь тираж Ганнибала давно уже распродал. При всей его специфичности. А Witch's Brew игра хорошая, без вопросов поддерживаю.
Полагаю, МХ распродал свой тираж не за счет регионов, а за счет Москвы, Питера и скажем Красноярска. Между этими городами и остальной территорией России есть некоторая разница по востребованности игр. Думаю, что в той же Москве варгеймеров раз в 500 больше, чем во всей Архангельской области и Ненецком Автономном округе вместе взяых.
Не согласен насчет регионов. Вот как раз у нас в Иркутске в книжных сетях можно еще встретить и Ганнибала и Дракулу и другие уже разошедшиеся игры. По дурной цене, но это другой вопрос. Я полагаю, что как раз такие оптовики, сметающие все подряд, а потом вываливающие опять же все скопом где-то между книжных полкок или детских игрушек, и дают основной объем продаж МХ. И я не думаю, что на самом деле есть какая-то особенная разница по востребованности игр. У нас например играют практически во все. Другое дело, что в Москве с пригородами народу в 20 раз больше, чем в любой обычной области, это да.
Я уверен в большой значимости локализации Ганнибала. Если бы этой игры не было, мы бы только и слышали, что локализовывается все что угодно, но не воргеймы либо сложные игры. Это как бы игра на откуп. Все - мы издали воргейм, претензий нет. Более того, издателям просто нет смысла выпускать одни только хиты и супер-классные игры. Обязательно должна быть прослойка посредственности. Которые все равно будет покупать непритязательный покупатель, и на фоне которых и проступят эти самые хиты. Это нормальная стратегия: 10-20% - говна, 60% - середнячок-прослойка, 20% - классные игры.
Согласна насчет Ганнибала - на откуп, ладно. Но хороших игр можно было бы локализовать и побольше. Завидую чехам - у них локализованные мировые хиты выходят практически одновременно с оригиналом, и дополнения выходят, и локализуются не только не требующие перевода на компонентах игры.. Молодцы че. А самое главное - качество этих игр абсолютно адекватное, то есть локализованную чехами игру не хочется выкинуть в окно, забыть как страшный сон и заказать оригинал с амазона. И стоят они при этом очень сладко. Все учим чешский и айда в Прагу за играми :)
В принципе, все правильно. Но так то МХ трудно упрекнуть в неиздании серьезных больших игр. Задолго до Ганнибала были и Сумерки Империи и Цивилизация Сержа Лаже. Так что, в данном случае, мне кажется, нельзя говрить о каком-то откупе. Может проба рынка была, может из каких-то других соображений исходили, репутационных например. В любом случае, это заметное событие конечно.
Это где ты, Михаил, нашел в локализованной Кубе "более продвинутые компоненты"? Карты тонкие. Поле - дрянное. Органайзер в коробке - это просто жуть какая-то. Дерево - ну, оно дерево и есть, его сложно испортить. + известная проблема с некомлектностью (не положили карту корабля)
Даже не юбилейное издание ПР даст фору. А уж юбилейное-то! ---------------------------- Лично я придерживаюсь той точки зрения, что локализовать нужно исключительно игры с текстом на компонентах. Причем неважно сколько текста есть.
А остальные игры нужно адаптировать для нашего рынка: русское название на коробке + русские правила.
И да. Печатать компоненты (кроме правил) все-таки лучше за границей. Пускай подороже, но зато качественно.
Не очень поняла, на чем основана такая логика.. Качество локализации пропорционально исключительно возможностям локализатора. У наших игроделов возможности эти еще несовершенны.
Сырный замок (Burg Appenzell) и Магический лабиринт (Das Magische Labyrinth) две самые популярные и качественные игры. Обе, что характерно, имеют еще и по дополнению, что для детских редкость.
Стеняюсь сказать, с Магическим Лабиринтом вы опоздали - он давно поставляется Ревенсбургером в Россию с русским текстом на коробке и русскими правилами внутри. Только вот к сожалению при этом название на лицевой стороне все равно не по-русски, потому что издание мультиязычное - и коробка (сзади), и правила на нескольких языках.
На вопрос что локализовать можно смотреть с двух сторон.
С одной стороны как гик я бы хотел видеть на русском тяжелые игрушки с кучей текста. Mansion of Madness и Android. Но МоМ у меня уже и так есть, а даже если он и выйдет на русском, то дополнений мы к нему не дождемся, а эта игра в них нуждается больше Аркхема (в силу того, что игра строится на сценариях). А вот Андроид очень хочу. Все такие мои познания в английском не настолько хороши чтобы с ходу разбирать художественный текст, на котором строится половина очарования этой игры. Но опять же Андроид ну уж больно специфичен.
С другой стороны мне кажется что издательства должны продолжать продвигать легкие популярные пусть и в которых и локализовать то нечего. Прежде всего это игры Days of Wonder: Маленький Мир и Мемуары (Билет на Поезд слава богу с горем пополам локализован).
Сюда бы включил 7 чудес. Было бы вообще супер если бы при этом она и стоить стала меньше.
Ну и опять все сводится к вопросу "Зачем?" гика у которого есть эти игры и который в достаточной мере владеет языком.
А зачем было локализовать Каркассон? Однако в результате локализации этой игры она встречается чуть ли не в каждом книжном. А по заверениям ХоббиМира (а именно Николая Пегасова) проданы эта игра (а вместе с ней также почти не требующие локализации Колонизаторы)огромными тиражами.
Так пусть в книжных рядом с "Тикет ту райт. Европа" встанет и Маленький Мир. Какому гику от этого станет хуже.
Вслушайтесь в слово "локализация". Это не русификация. Дело локализации не только в том чтобы перевести игру, а в большей степени ввести игру на наш рынок.
Вот уж что не надо мне объяснять, так что такое локализация. DoW, по мне - зажравшиеся никчемники, я их крайне не уважаю, как издателей, 3,5 бренда и жируют, хотя уровень RGG и FGG. Наш рынок слишком молод, но я уже вряд ли приобрету локализацию чего-либо, я уже не верю нашим локализаторам, я пока молчу, но "мой кляп нещадно пожирается косяками переводов"...
>> Наш рынок слишком молод, но я уже вряд ли приобрету локализацию чего-либо.
Я вас не понимаю? Как присутствие на нашем рынке локализаций помешает лично вам приобретать оригинальные игры (в превосходном качестве, без ошибок русификации)в иностранных интернет-магазинах? А вот их отсутствие мешает другим наслаждаться играми.
Ну вышла локализация Игры престолов. Я скорее оригинал приобрету, потому как он мне выйдет дешевле, а проблем с языком в этой игре не испытываю. С другой стороны Инновацию приобрел только потому, что она вышла на русском. Брать невзрачный оригинал на английском или красивое издание от IELLLO на французском никогда бы не решился.
Ну и потом. Кто из наших локализаторов косячил с переводами? Игровед? Нет. Звезда? Тоже погрешность не велика. (в Плоском мире ошибка в одной карте) ХоббиМир - О! да! Главные косячники! Но в каких играх у них косяки - в основном это продукты от FFG. А даже покупая игры в оригинале от этой фирмы нужно помнить, что их первые принты часто полны ошибок. Возьму хоть недавно приобретенные мной карточный Властелин Колец и Особняки Безумия. Эрраты у этих игр не маленького размера. В общем объем работы в этих играх велик и ошибиться легко. Отличие правда FFG что они меняют компоненты.
Я ни коим образом не призываю не производить и не приобретать локализации, только "за", но прошу делать это КАЧЕСТВЕННО! Казалось, к 3-му изданию УА можно было исправить все ошибки, ан нет - там проверки попутали, тут "можете" не дописали. Просто начинает раздражать постоянная сверка с оригиналом. А в целом МХ - молодцы!Кроме них кто-нить локализовывал многотекстовые настолки? Стиль Жизни? Звезда? Увы нет, вот и не косячат. FFG вносит больше корректировок как разработчик, а не издатель, т.е. косяк не верстальщиков.
А вообще я вел к тому, что идально бы найти золоту середину треугольника "Интерес казуальщиков - Потребность хардкорщиков - Выгода издателя" - 7W и Small World со стороны хардкора точно не подходят...
Мне кажется наоборот. Интересная тема, причём даже в своём роде неплохо известная. Популярная механика. Отличное оформление. Несложный геймлей. Только плюсы.
Продажи Аркхэма доказывают обратное. Я просто сомневаюсь в интересности для не гиков темы настольной игры по выращиванию ботвы на своём приусадебном участке.
Читая отчёты о сыгранных партиях я что-то не припомню ни одного, где бы в Аркхэм играли компанией меньше 3х человек. Сомневаюсь, что кто-то из казуалов приобретал его для игры в соло.
Я брал в том числе из-за соло режима, у меня коробка ходит по рукам супружеских пар, причем многим нравится играть именно вдвоем. Причем подобная история со многими играми 2+.
Наши локализаторы хреновы тупо столбят бренды. Игровед столбит патигеймы, Мир Хобби - игры от ФФГ, топ бгг и старенькие простые для производства семейки.
Это бизнес и так работает не только Россия, но и весь мир. Конечно, если бы за каждую игру объявлялся тендер, то возможно было бы по-другому. Но это в параллельной вселенной. Так что тут тоже нет причин обсасывать.
Честно говоря, я не очень понимаю недовольства и критики в адрес ЛЮБОЙ локализации.
Игра стала доступна всем, полностью снимается языковой барьер, настольные игры популяризируются, люди о них узнают. Почему это плохо? Многих надпись на коробке отпугивает, не то, что правила. Не нужно делать своё хобби элитарным - от этого только хуже. Чем более популярны игры, тем интереснее играть - больше новых людей, больше знакомств, больше общения.
В противном случае, отсекая новичков и игры начального уровня, игровой мир обречён на вымирание, а за игровыми столами останутся только пропахшие нафталином снобы, многозначительно поднимающие свой перст к небесам...
Опять грязные инсинуации в сторону неведомых "гиков", которые почему-то пахнут нафталином. Сколько на игротеках был, совершенно спокойно мамаши с детьми играют в нелокализованные игры, где нет текста.
Эти игры НЕ НУЖНО локализовывать, если их можно купить в том же игроведе. Локализация нужна либо, чтобы игру было проще и дешевле достать (а чем Доббль за 700 рублей дешевле стал?!), либо когда там много текста - с русским текстом на карточках всяко удобнее.
Проще достать - главная цель. Дороже чаще всего получается, однако достать проще. Игроведом не сошелся мир. Локализация по замыслу охватывает больше.
Слава. Закупка и перевод или псевдолокализация - ИМХО совершенно ненужные придирки. Можешь покупать игры зарубежом - делаешь, можешь играть с англ. текстом - пожалуйста. Однако не надо решать за других. Ты же сам как то описывал уровни настольщика и должен понимать, что каждый уровень надо кормить.
Согласен, что ЛЮБАЯ локализация- это серезный левелап в популяризации игры в СНГ. Одна надпись на коробке и русские правила в упаковке изменяют мнение значительной доли игроков-покупателей об игре.
Игра, которую нужно локализовать и распространить в учебные заведения для внеклассных занятий.
Отличная викторина, которая интересна как детям, так и взрослым. НО я сделал бы английский и русский текст на картах - можно было бы изучать язык и вспоминать даты.
Плюс - я изменил бы серию "события" на те, которые происходили "у нас" - начиная с первых набегов и заканчивая Афганистаном.
Согласен с Дмитрием полностью. Но, добавлю, что всё же надо локализовывать "простые" игры, семейные, в которые можно играть с детьми. Конечно, лучше играть с ребёнком на английском - будет стимул (вспоминаю детство, и игру в Dune на компе со словариком рядышком). В тотально англоговорящие стране Финляндии локализованы: - Dixit - Catan - Dominion - 7 Wonders - Ticket to Ride - прочие игры где локализовывать только название и правила - Death Angel (зачем?)
как-то так. Дети 10-12 лет рубятся в Magic the Gathering и Warhammer без всяких локализаций.
А в тотально англоговорящей Голландии (где даже фильмы не дублируются) локализованы вообще большинство игр. Кроме наверно FFG и им подобных. Но даже Runebound базовая версия и Master Set The Rise of Valkyrie локализованы. И дело тут не только в знании или не знании языков, просто на своём родном языке проще... Хотя, если признаться честно, я знаю также многих голландцев, которые не хотят дожидаться локализаций и покупают игры на немецком или английском, к тому же на немецком они дешевле.
Аня, именно! Мы сейчас в этой теме выбираем игры именно ради популяризации. Какая игра нам в этом может помочь, если ее станет более просто купить?
Зачем тебе или мне эти локализации? Мы то сможем купить себе что захотим, мы умеем. Мы, не побоюсь этого слова, задроты по настолкам по сравнению с обычными людьми, паровозы.
Я жил в Голландии в Амстердаме - оч прикольно. Да, говорят все на английском абсолютно, правда с акцентом, но лихо. Думаю что если бы все русские так же говорили на английском, то были бы локализации с целью сохранения великого и могучего русского языка по гос программе, обсуждались бы проблемы засилия английского и популизации родного.
А я до сих пор живу...Тут жизнь сама заставляет английский учить. Они даже названия фильмов на голландский не переводят и песни в основном на английском пишут и поют. А вот игры многие локализуют. Просто парадокс какой- то :))
Почему: 1) Уникальная тема на нашем рынке 2) Очень подойдёт маленьким хозяйкам, а также их мамам. А мамаши кстати одни из самых верных клиентов магазинов настолок =) 3) Компоненты игры просто супер, имитация поварских принадлежностей на высоте. 4) Возможно недорогая лицензия, тк игра не звездастая.
Игра языконезависимая. Фактически только правила перевести. Выглядит красиво, но я бы локализацию не брал. Проще купить с амазона и правила распечатать.
мы говорим не конекретно про самого себя, а про наш рынок в целом. С амазоном и так понятно, что настольщик найдёт себе игру и вне нашего рынка. А вот что именно популяризировать и в обычных кругах? В этом смысле игра выглядит обещающе.
А я думаю, что конкретно эту игру как раз нет смысла локализовать.. Че там локализовать-то? По моему скромному мнению, если эту игру выпустят с русским названием на коробке (которое кстати и не переводится) и при этом СДЕЛАЮТ КОМПОНЕНТЫ в России - стоить она будет дороже чем на Амазоне, а и коробка и компоненты будут убогими. Если ее договорятся выпускать на тех же заводах, где и западные версии, но вкладывая русские правила в коробку - что ж, может и не плохо, однако есть миллион гораздо более удачных кандидатов на такого рода локализацию.
Как раз таки если сделают компоненты в России, она будет ценой как на амазонде, но FFG вряд ли даст печататься в РФ, только если через IELLO или Stratelibri, но вот предусматривают ли их авторские договора перепродажу прав - вопрос.
вот про этот миллион мы тут и беседуем. Однако я считаю, что эта игра одна из достойных для локализации. Порой просто достойнейшие очень дорого стоят (в плане лицензий), а этой всего лишь правила надо, ну и коробку на русском в лучшем случае. Бумажные компоненты и коробку можно тут делать, а остальное там заказать. Будет в итоге дешевле. Популяризировать такую игру ИМХО не будет лишним.
Возьмите в руки немецкую и нашу коробки игры Картахена. Внимательно посмотрите на них. Тогда вам станет понятно, почему я ОЧЕНЬ НЕ ХОЧУ, чтобы коробки и бумажные компоненты печатались у нас. Это будет ужасно. Впрочем, как обычно. Я конешно понимаю вашу позицию насчет того, что локализация повышает интерес к настолкам у мирных жителей, однако у меня сердце кровью обливается, когда я вижу, во что превращаются любимые красивые игры в исполнении нашего игропрома. Может это и не патриотично, но я за печать локализаций за границей. Примеры - Барабашка от Стиля жизни, 100 тыщ лет от Звезды, множество игр ФФГ от Мира хобби.. А теперь посмотрите, во что например превратилась красивая (в оригинале) игра Тигр и Евфрат. Если повышать интерес неиграющих людей к настолкам - это надо делать качественно, а не экономя на бумаге, картоне, компонентах и рекламе.
Насчет компонентов - согласен, насчет коробок - это +100 рублей ни за что,в смысле дефолтные органайзеры все равно закупаются, если они есть, так что пусть уж у нас делают дальше.
Единственная локализация которую жду, Puerto Rico в свежем красочном переиздании. То что игра до сих пор не локализована, немного шокирует и удивляет, но видимо издателям куда виднее.
Twilight Struggle и Through the Ages: A Story of Civilization (про Puerto Rico уже написал Mazz_O) Игры из Топ-5 БГГ, первая вообще про нашу историю, у второй конечно шансов поменьше после выхода Инновации, но тем не менее.
Еще хочу Shogun (ну любят у нас японскую тему + исполнение), Merchants & Marauders (практически то же самое), ну и Dungeon Twister бы совсем не помешал (там точно есть что локализовать, да и манчкинистам бы разным понравилось).
Номер один уже закуплена одним из издателей для локализации. Остальные варгеймы имеют место в жизни только с популяризацией варгеймов в целом. Не думаю, что сейчас Статус Белли чувствует себя прекрасно.
Про Пуэрто рико напиши еще раз сюда пожалуйста, чтобы потом не искать.
Ты про Twilight Struggle имел в виду Статус Белли? Там же вроде все на уровне разговоров только было. Но в любом случае я буду рад. Puerto Rico добавить не могу, нет редактирования.
Я вот за локализацию этой игры. Причем сразу со всеми дополнениями. Отличная игра для небольшой (до 6 человек, если с допом) компании. Проверено на многих игротеках - нравится без исключения всем, легко понятна даже совсем ни во что не игравшим до этого людям - и при этом не примитивный пати-гейм, а вполне себе интересная игра. Кроме того, я всеми руками поддерживаю необходимость локализовать Пуэрто Рико. Я вообще не понимаю, почему этого до сих пор не сделано??? Нет, давайте издадим игру "Ганнибал" и будем годами смотреть, как покрываются пылью ее коробки в магазинах..Это ведь гораздо выгоднее и веселее!
Полностью поддерживаю.
Есть ПНП на русском, опробовал пару раз на игротеке - кто играл, всем нравится.
Ну зачем вы так на Ганнибала, это же уникум своем роде, единственный локализованный варгейм. Заплесневелый Пуэрто Рико имеет более молодой продвинутый (и по механике, и по компонентам) уже локализованный аналог- Кубу.
Я понимаю, что как мемориал единственному локализованному варгейму "Ганнибал" вам ценен и дорог. Однако, эта игра не увеличит принципиально количество людей, увлеченных настолками. Это не массовый продукт, это игра для двоих, военная стратегия на историческую тему, и это сильно на любителя. Я сама настолки продаю - за Ганнибалом что-то никто в очередь не выстраивается. А насчет Кубы.. вам не кажется симптоматичным, что здесь, даже в этом обсуждении, довольно много желающих локализовать именно Пуэрто Рико? Мы тут все в курсе, что Куба давно вышла на русском. Но она совершенно не заменяет Пуэрто Рико, хоть это и бананово-республиканская экономика в обоих случаях. Пуэрто Рико гораздо проще осваивается новичками, чем Куба - проверено на людях.
Т.е. за Пуэрто-Рико очереди выстраиваются? Что-то я сомневаюсь.
Не очереди пока, конешно. Сейчас судить об этом толком нельзя - в игре полно текста на отнюдь не русском языке. Однако локализованную Пуэрто Рико будет значительно проще продать, чем тот же Ганнибал.
Кстати, а как продаётся "Куба"? Ведь если говорить об обычном покупателе, то ему будет абсолютно всё равно, что "Куба", что "Пуэрто-Рико".
Покупателю, может, и все равно, а мне, как продавцу - нет. Моя задача в том, чтобы люди, купившие игру, смогли сами с ней разобраться, поиграть, получить удовольствие - и захотеть прийти снова ко мне за еще одной игрой. Дак вот в этом и отличие Кубы от ПР. В Кубе всего слишком много - компонентов, начальной раскладки, правил, нюансов.. Для не сильно продвинутых игроков ПР предпочтительнее. А насчет того, как продается Куба.. Продать можно все. Вопрос в том, придет ли купивший игру еще раз в ваш магазин или скажет друзьям "Мне там такую мутную игру втюхали - я ни черта не понял". Вот и все.
И заметьте - я не говорю "Давайте продавать ПР, долой Кубу!" Просто должны локализоваться игры с учетом разных уровней опытности игроков.
К слову сказать, МХ тем не менее весь тираж Ганнибала давно уже распродал. При всей его специфичности.
А Witch's Brew игра хорошая, без вопросов поддерживаю.
Полагаю, МХ распродал свой тираж не за счет регионов, а за счет Москвы, Питера и скажем Красноярска. Между этими городами и остальной территорией России есть некоторая разница по востребованности игр. Думаю, что в той же Москве варгеймеров раз в 500 больше, чем во всей Архангельской области и Ненецком Автономном округе вместе взяых.
Не согласен насчет регионов. Вот как раз у нас в Иркутске в книжных сетях можно еще встретить и Ганнибала и Дракулу и другие уже разошедшиеся игры. По дурной цене, но это другой вопрос. Я полагаю, что как раз такие оптовики, сметающие все подряд, а потом вываливающие опять же все скопом где-то между книжных полкок или детских игрушек, и дают основной объем продаж МХ.
И я не думаю, что на самом деле есть какая-то особенная разница по востребованности игр. У нас например играют практически во все. Другое дело, что в Москве с пригородами народу в 20 раз больше, чем в любой обычной области, это да.
Я уверен в большой значимости локализации Ганнибала. Если бы этой игры не было, мы бы только и слышали, что локализовывается все что угодно, но не воргеймы либо сложные игры. Это как бы игра на откуп. Все - мы издали воргейм, претензий нет. Более того, издателям просто нет смысла выпускать одни только хиты и супер-классные игры. Обязательно должна быть прослойка посредственности. Которые все равно будет покупать непритязательный покупатель, и на фоне которых и проступят эти самые хиты. Это нормальная стратегия: 10-20% - говна, 60% - середнячок-прослойка, 20% - классные игры.
Согласна насчет Ганнибала - на откуп, ладно. Но хороших игр можно было бы локализовать и побольше. Завидую чехам - у них локализованные мировые хиты выходят практически одновременно с оригиналом, и дополнения выходят, и локализуются не только не требующие перевода на компонентах игры.. Молодцы че. А самое главное - качество этих игр абсолютно адекватное, то есть локализованную чехами игру не хочется выкинуть в окно, забыть как страшный сон и заказать оригинал с амазона. И стоят они при этом очень сладко. Все учим чешский и айда в Прагу за играми :)
чего вы минусуете, придурки, я ж вам рассказываю кухню, как это делается. вы бы спасибо сказали.
По-моему, кому-то просто делать нечего - вот и развлекается минусами. Как в детстве - позвонить в дверь и убежать :)
В принципе, все правильно. Но так то МХ трудно упрекнуть в неиздании серьезных больших игр. Задолго до Ганнибала были и Сумерки Империи и Цивилизация Сержа Лаже. Так что, в данном случае, мне кажется, нельзя говрить о каком-то откупе. Может проба рынка была, может из каких-то других соображений исходили, репутационных например. В любом случае, это заметное событие конечно.
Это где ты, Михаил, нашел в локализованной Кубе "более продвинутые компоненты"?
Карты тонкие. Поле - дрянное. Органайзер в коробке - это просто жуть какая-то. Дерево - ну, оно дерево и есть, его сложно испортить. + известная проблема с некомлектностью (не положили карту корабля)
Даже не юбилейное издание ПР даст фору. А уж юбилейное-то!
----------------------------
Лично я придерживаюсь той точки зрения, что локализовать нужно исключительно игры с текстом на компонентах. Причем неважно сколько текста есть.
А остальные игры нужно адаптировать для нашего рынка: русское название на коробке + русские правила.
И да. Печатать компоненты (кроме правил) все-таки лучше за границей. Пускай подороже, но зато качественно.
Каюсь, сравнивал западные версии, здесь Куба намного приятнее. По логике качество локализации обычно пропорционально первоначальным версиям...
Не очень поняла, на чем основана такая логика.. Качество локализации пропорционально исключительно возможностям локализатора. У наших игроделов возможности эти еще несовершенны.
+1!
Сырный замок (Burg Appenzell) и Магический лабиринт (Das Magische Labyrinth) две самые популярные и качественные игры. Обе, что характерно, имеют еще и по дополнению, что для детских редкость.
Стеняюсь сказать, с Магическим Лабиринтом вы опоздали - он давно поставляется Ревенсбургером в Россию с русским текстом на коробке и русскими правилами внутри. Только вот к сожалению при этом название на лицевой стороне все равно не по-русски, потому что издание мультиязычное - и коробка (сзади), и правила на нескольких языках.
Странно, видимо что-то пропустил в жизни. А причем тут Равенсбургер вообще? Я полагал, что игры от "Трех Магов" у нас Игровед продвигает только.
Сори, перепутала с Сумасшедшим лабиринтом.. :)
На вопрос что локализовать можно смотреть с двух сторон.
С одной стороны как гик я бы хотел видеть на русском тяжелые игрушки с кучей текста. Mansion of Madness и Android. Но МоМ у меня уже и так есть, а даже если он и выйдет на русском, то дополнений мы к нему не дождемся, а эта игра в них нуждается больше Аркхема (в силу того, что игра строится на сценариях). А вот Андроид очень хочу. Все такие мои познания в английском не настолько хороши чтобы с ходу разбирать художественный текст, на котором строится половина очарования этой игры. Но опять же Андроид ну уж больно специфичен.
С другой стороны мне кажется что издательства должны продолжать продвигать легкие популярные пусть и в которых и локализовать то нечего. Прежде всего это игры Days of Wonder: Маленький Мир и Мемуары (Билет на Поезд слава богу с горем пополам локализован).
Сюда бы включил 7 чудес. Было бы вообще супер если бы при этом она и стоить стала меньше.
Small World
Дешевле от локализации она не станет, а правила можно и распечатать. Зачем? Ради названий кириллицей?
7 Wonders
Аналогично Small World.
Ну и опять все сводится к вопросу "Зачем?" гика у которого есть эти игры и который в достаточной мере владеет языком.
А зачем было локализовать Каркассон? Однако в результате локализации этой игры она встречается чуть ли не в каждом книжном. А по заверениям ХоббиМира (а именно Николая Пегасова) проданы эта игра (а вместе с ней также почти не требующие локализации Колонизаторы)огромными тиражами.
Так пусть в книжных рядом с "Тикет ту райт. Европа" встанет и Маленький Мир. Какому гику от этого станет хуже.
Вслушайтесь в слово "локализация". Это не русификация. Дело локализации не только в том чтобы перевести игру, а в большей степени ввести игру на наш рынок.
Вот уж что не надо мне объяснять, так что такое локализация.
DoW, по мне - зажравшиеся никчемники, я их крайне не уважаю, как издателей, 3,5 бренда и жируют, хотя уровень RGG и FGG.
Наш рынок слишком молод, но я уже вряд ли приобрету локализацию чего-либо, я уже не верю нашим локализаторам, я пока молчу, но "мой кляп нещадно пожирается косяками переводов"...
>> Наш рынок слишком молод, но я уже вряд ли приобрету локализацию чего-либо.
Я вас не понимаю? Как присутствие на нашем рынке локализаций помешает лично вам приобретать оригинальные игры (в превосходном качестве, без ошибок русификации)в иностранных интернет-магазинах? А вот их отсутствие мешает другим наслаждаться играми.
Ну вышла локализация Игры престолов. Я скорее оригинал приобрету, потому как он мне выйдет дешевле, а проблем с языком в этой игре не испытываю.
С другой стороны Инновацию приобрел только потому, что она вышла на русском. Брать невзрачный оригинал на английском или красивое издание от IELLLO на французском никогда бы не решился.
Ну и потом. Кто из наших локализаторов косячил с переводами? Игровед? Нет. Звезда? Тоже погрешность не велика. (в Плоском мире ошибка в одной карте) ХоббиМир - О! да! Главные косячники! Но в каких играх у них косяки - в основном это продукты от FFG. А даже покупая игры в оригинале от этой фирмы нужно помнить, что их первые принты часто полны ошибок. Возьму хоть недавно приобретенные мной карточный Властелин Колец и Особняки Безумия. Эрраты у этих игр не маленького размера. В общем объем работы в этих играх велик и ошибиться легко. Отличие правда FFG что они меняют компоненты.
Я ни коим образом не призываю не производить и не приобретать локализации, только "за", но прошу делать это КАЧЕСТВЕННО! Казалось, к 3-му изданию УА можно было исправить все ошибки, ан нет - там проверки попутали, тут "можете" не дописали. Просто начинает раздражать постоянная сверка с оригиналом.
А в целом МХ - молодцы!Кроме них кто-нить локализовывал многотекстовые настолки? Стиль Жизни? Звезда? Увы нет, вот и не косячат.
FFG вносит больше корректировок как разработчик, а не издатель, т.е. косяк не верстальщиков.
А вообще я вел к тому, что идально бы найти золоту середину треугольника "Интерес казуальщиков - Потребность хардкорщиков - Выгода издателя" - 7W и Small World со стороны хардкора точно не подходят...
>>Интерес казуальщиков - Потребность хардкорщиков - Выгода издателя
А теперь понял. Принимается.
Уникальная отличная игра, вся сложность изучения которой связана исключительно с языком.
То что я безумно рад бы видеть локализованным, но не прибыльным продуктом - вряд ли.
Мне кажется наоборот. Интересная тема, причём даже в своём роде неплохо известная. Популярная механика. Отличное оформление. Несложный геймлей. Только плюсы.
Стоимостью 2k+ для 3+ игроков возрастом 14+ на рынке, где процветают Манчкины с пати-геймами. Рико с Миром убедительнее выглядят.
Продажи Аркхэма доказывают обратное. Я просто сомневаюсь в интересности для не гиков темы настольной игры по выращиванию ботвы на своём приусадебном участке.
У Аркхэма есть огромный бонус - игроков 1+.
Читая отчёты о сыгранных партиях я что-то не припомню ни одного, где бы в Аркхэм играли компанией меньше 3х человек. Сомневаюсь, что кто-то из казуалов приобретал его для игры в соло.
У Аркхэма есть огромный бонус - игроков до 8 человек )
Если 8 игроков - нужен ведущий, то есть до 9 =)
Я брал в том числе из-за соло режима, у меня коробка ходит по рукам супружеских пар, причем многим нравится играть именно вдвоем. Причем подобная история со многими играми 2+.
Наши локализаторы хреновы тупо столбят бренды. Игровед столбит патигеймы, Мир Хобби - игры от ФФГ, топ бгг и старенькие простые для производства семейки.
Это бизнес и так работает не только Россия, но и весь мир. Конечно, если бы за каждую игру объявлялся тендер, то возможно было бы по-другому. Но это в параллельной вселенной. Так что тут тоже нет причин обсасывать.
Кстати, вопрос - что будет, если столбить бренды не будут? Свободная конкуренция? утопия...
у мелких локализаторов был бы доступ к крупным издателям и было бы больше шансов увидеть разные игры одного издателя
Не факт, что крупные издатели горят желанием работать с мелкими локализаторами. Скорее наоборот.
да это понятно, что это политика партии такая у них... но вообще многие не издающиеся уже в России с удовольствием бы отдали свои лицензии
Не факт, что крупные издатели горят желанием работать с мелкими локализаторами. Скорее наоборот.
Честно говоря, я не очень понимаю недовольства и критики в адрес ЛЮБОЙ локализации.
Игра стала доступна всем, полностью снимается языковой барьер, настольные игры популяризируются, люди о них узнают. Почему это плохо? Многих надпись на коробке отпугивает, не то, что правила. Не нужно делать своё хобби элитарным - от этого только хуже. Чем более популярны игры, тем интереснее играть - больше новых людей, больше знакомств, больше общения.
В противном случае, отсекая новичков и игры начального уровня, игровой мир обречён на вымирание, а за игровыми столами останутся только пропахшие нафталином снобы, многозначительно поднимающие свой перст к небесам...
Извиняюсь за мысли не по теме...
Опять грязные инсинуации в сторону неведомых "гиков", которые почему-то пахнут нафталином. Сколько на игротеках был, совершенно спокойно мамаши с детьми играют в нелокализованные игры, где нет текста.
Эти игры НЕ НУЖНО локализовывать, если их можно купить в том же игроведе. Локализация нужна либо, чтобы игру было проще и дешевле достать (а чем Доббль за 700 рублей дешевле стал?!), либо когда там много текста - с русским текстом на карточках всяко удобнее.
Проще достать - главная цель. Дороже чаще всего получается, однако достать проще. Игроведом не сошелся мир. Локализация по замыслу охватывает больше.
Слава. Закупка и перевод или псевдолокализация - ИМХО совершенно ненужные придирки. Можешь покупать игры зарубежом - делаешь, можешь играть с англ. текстом - пожалуйста. Однако не надо решать за других. Ты же сам как то описывал уровни настольщика и должен понимать, что каждый уровень надо кормить.
Совершенно согласна
Согласен, что ЛЮБАЯ локализация- это серезный левелап в популяризации игры в СНГ. Одна надпись на коробке и русские правила в упаковке изменяют мнение значительной доли игроков-покупателей об игре.
Последний абзац просто разрыв :-)))))
Кворриорс, но вроде бы Звезда уже это взяла - отличная массовая игра, в которой к сожалению, прилично текста.
Alien Frontiers
Merchants Maraudres
Ascension
Elder Sign
Rune Age
Elder Sign? У меня складывается ощущение, что Вячеслав хаотично нейтрален в некотором плане...
Отличная семейная игра хорошо пойдёт на русском языке.
Дешевле на русском она не станет, а локаль языконезависимой... Вы в курсе...
Игра, которую нужно локализовать и распространить в учебные заведения для внеклассных занятий.
Отличная викторина, которая интересна как детям, так и взрослым. НО я сделал бы английский и русский текст на картах - можно было бы изучать язык и вспоминать даты.
Плюс - я изменил бы серию "события" на те, которые происходили "у нас" - начиная с первых набегов и заканчивая Афганистаном.
Да-да-да!!
Отличная идея, поддерживаю!
Пати-гейм с кучей карт и текстом, который было бы лучше иметь на русском для большой компании.
Согласна, хорошо бы пошла игра
Хотя локализовывать, по сути, нечего, игра однозначный хит среди семейных настолок.
Ну, например, ребёнку или человеку не знающему язык приятнее читать, когда расы и свойства будут на русском. Половина атмосферы игры в забавных расах.
Я думаю лучше всем поголовно учить английский язык. И если возможно другие.
а чего вы минусуете человеку? я вот с этим абсолютно согласна.. учить языки, учитывая размеры глобализации, необходимо. дело не только в играх.
Правильно Njuse4ka =).Щас каждый напишет свою желанную игру :D
поддерживаю
плюс в локализациях почти всегда бока либо с качеством компонентов либо с переводом
Согласен с Дмитрием полностью. Но, добавлю, что всё же надо локализовывать "простые" игры, семейные, в которые можно играть с детьми. Конечно, лучше играть с ребёнком на английском - будет стимул (вспоминаю детство, и игру в Dune на компе со словариком рядышком).
В тотально англоговорящие стране Финляндии локализованы:
- Dixit
- Catan
- Dominion
- 7 Wonders
- Ticket to Ride
- прочие игры где локализовывать только название и правила
- Death Angel (зачем?)
как-то так. Дети 10-12 лет рубятся в Magic the Gathering и Warhammer без всяких локализаций.
А в тотально англоговорящей Голландии (где даже фильмы не дублируются) локализованы вообще большинство игр. Кроме наверно FFG и им подобных. Но даже Runebound базовая версия и Master Set The Rise of Valkyrie локализованы. И дело тут не только в знании или не знании языков, просто на своём родном языке проще... Хотя, если признаться честно, я знаю также многих голландцев, которые не хотят дожидаться локализаций и покупают игры на немецком или английском, к тому же на немецком они дешевле.
Мне кажется, что на родном языке игры просто продаются лучше. Если глядеть на это с т.зр. популяризации любимого нами хобби, то это жирный плюс.
Аня, именно! Мы сейчас в этой теме выбираем игры именно ради популяризации. Какая игра нам в этом может помочь, если ее станет более просто купить?
Зачем тебе или мне эти локализации? Мы то сможем купить себе что захотим, мы умеем. Мы, не побоюсь этого слова, задроты по настолкам по сравнению с обычными людьми, паровозы.
Я жил в Голландии в Амстердаме - оч прикольно. Да, говорят все на английском абсолютно, правда с акцентом, но лихо. Думаю что если бы все русские так же говорили на английском, то были бы локализации с целью сохранения великого и могучего русского языка по гос программе, обсуждались бы проблемы засилия английского и популизации родного.
А я до сих пор живу...Тут жизнь сама заставляет английский учить. Они даже названия фильмов на голландский не переводят и песни в основном на английском пишут и поют. А вот игры многие локализуют. Просто парадокс какой- то :))
Здорово! С удовольствием вспоминаю приключения по Голландии.
+1 и от меня. Ошибки в локализациях тут и там. Оригинал ближе к сердцу
если речь о переводе на русский язык - вообще бы не локализовывал, гораздо приятнее иметь дело с оригиналами.
более дешевая доставка и упрощение таможенных формальностей куда приятнее.
ну про игры я уже написал...но вставлю свои 5 копеек:
А какую игру вы бы НЕ локализовали из тех что вышли на наш рынок?
Она того стоит, на мой взгляд. И так простые правила дополнятся переводом карточек и станет еще проще подсаживать людей.
Почему:
1) Уникальная тема на нашем рынке
2) Очень подойдёт маленьким хозяйкам, а также их мамам. А мамаши кстати одни из самых верных клиентов магазинов настолок =)
3) Компоненты игры просто супер, имитация поварских принадлежностей на высоте.
4) Возможно недорогая лицензия, тк игра не звездастая.
Игра языконезависимая. Фактически только правила перевести. Выглядит красиво, но я бы локализацию не брал. Проще купить с амазона и правила распечатать.
мы говорим не конекретно про самого себя, а про наш рынок в целом. С амазоном и так понятно, что настольщик найдёт себе игру и вне нашего рынка. А вот что именно популяризировать и в обычных кругах? В этом смысле игра выглядит обещающе.
А я думаю, что конкретно эту игру как раз нет смысла локализовать.. Че там локализовать-то? По моему скромному мнению, если эту игру выпустят с русским названием на коробке (которое кстати и не переводится) и при этом СДЕЛАЮТ КОМПОНЕНТЫ в России - стоить она будет дороже чем на Амазоне, а и коробка и компоненты будут убогими. Если ее договорятся выпускать на тех же заводах, где и западные версии, но вкладывая русские правила в коробку - что ж, может и не плохо, однако есть миллион гораздо более удачных кандидатов на такого рода локализацию.
Как раз таки если сделают компоненты в России, она будет ценой как на амазонде, но FFG вряд ли даст печататься в РФ, только если через IELLO или Stratelibri, но вот предусматривают ли их авторские договора перепродажу прав - вопрос.
вот про этот миллион мы тут и беседуем. Однако я считаю, что эта игра одна из достойных для локализации. Порой просто достойнейшие очень дорого стоят (в плане лицензий), а этой всего лишь правила надо, ну и коробку на русском в лучшем случае. Бумажные компоненты и коробку можно тут делать, а остальное там заказать. Будет в итоге дешевле. Популяризировать такую игру ИМХО не будет лишним.
Возьмите в руки немецкую и нашу коробки игры Картахена. Внимательно посмотрите на них. Тогда вам станет понятно, почему я ОЧЕНЬ НЕ ХОЧУ, чтобы коробки и бумажные компоненты печатались у нас. Это будет ужасно. Впрочем, как обычно. Я конешно понимаю вашу позицию насчет того, что локализация повышает интерес к настолкам у мирных жителей, однако у меня сердце кровью обливается, когда я вижу, во что превращаются любимые красивые игры в исполнении нашего игропрома. Может это и не патриотично, но я за печать локализаций за границей. Примеры - Барабашка от Стиля жизни, 100 тыщ лет от Звезды, множество игр ФФГ от Мира хобби.. А теперь посмотрите, во что например превратилась красивая (в оригинале) игра Тигр и Евфрат. Если повышать интерес неиграющих людей к настолкам - это надо делать качественно, а не экономя на бумаге, картоне, компонентах и рекламе.
Насчет компонентов - согласен, насчет коробок - это +100 рублей ни за что,в смысле дефолтные органайзеры все равно закупаются, если они есть, так что пусть уж у нас делают дальше.
Потому что в России игра про пьянку должна хорошо продаваться:)
Вот уж где текста море.. сама делала наклейки на немецкие карты - адская работа. А игра пошла бы, да.
Единственная локализация которую жду, Puerto Rico в свежем красочном переиздании. То что игра до сих пор не локализована, немного шокирует и удивляет, но видимо издателям куда виднее.
уже есть в комментах, прошу плюсануть.
Twilight Struggle и Through the Ages: A Story of Civilization (про Puerto Rico уже написал Mazz_O) Игры из Топ-5 БГГ, первая вообще про нашу историю, у второй конечно шансов поменьше после выхода Инновации, но тем не менее.
Еще хочу Shogun (ну любят у нас японскую тему + исполнение), Merchants & Marauders (практически то же самое), ну и Dungeon Twister бы совсем не помешал (там точно есть что локализовать, да и манчкинистам бы разным понравилось).
Номер один уже закуплена одним из издателей для локализации. Остальные варгеймы имеют место в жизни только с популяризацией варгеймов в целом. Не думаю, что сейчас Статус Белли чувствует себя прекрасно.
Про Пуэрто рико напиши еще раз сюда пожалуйста, чтобы потом не искать.
Ты про Twilight Struggle имел в виду Статус Белли? Там же вроде все на уровне разговоров только было. Но в любом случае я буду рад.
Puerto Rico добавить не могу, нет редактирования.
Лицензия уже точно закуплена. факт.
Про пуерто рико - напиши в ответе на коммент "пуерто рико" новый коммент.
Я бы локализовал "Сказки арабской ночи". Но это почти титанический труд для издателя - столько букв.