Только не "Пришли они", а "Вот всё, что осталось. Мир погружен во тьму". В оригинале "These things are true. The world is dark." На самом деле насколько вещей потеряллсь при переводе. Во-первых, "истинность" (true) здесь очень важна. Потому что всё, что скажут в этот момент игроки, станет непреложной истиной. И потому что "И мы живы" - это тоже истина, и до последней сцены игра (и ведущий как её воплощение) не может противоречить этому. И игра лишает права назвать её после последней сцены. После этого истина одна, её называет ведущий: "World is dark". Во-вторых, "World is dark" ближе к "Ночь темна и полна ужасов", чем к простой констатация факта темноты. Я бы попробовал перевести это как: "Так есть. Мир во тьме." Тогда вроде как неплохо звучит как предпоследнее "Так есть. Мир во тьме. И мы живы.", так и финальное "Так есть. Мир во тьме."
У вас в описании реальная неточность: "Если выпадает единица, то этот кубик на эту сцену переходит мастеру." На самом деле кубик переходит мастеру только между сценами. При выпадении 1 он просто откладывается в сторону до конца сцены.
На всякий случай, вы ведь помните, что в соседней области - это тоже считается "рядом"? У нас Арагорн был суперполезным, как пассивкой, так и за счёт навыков.
1. В правилах этот момент описан следующим образом: "В редком случае, когда карта способности или другой эффект заставляют вас одновременно и выиграть, и проиграть, вы приносите себя в жертву во имя победы. Вас уничтожают, но остров, даханы и многие другие духи будут жить." Осталось уточнить, что значит одновременно. В FAQ пишут: "You finish evaluating the current action, for instance a Power or a Ravage in a single land. If that triggers both a win condition and a loss condition, it is a sacrifice victory (p. 12). For instance, if Pillar of Living Flame does enough damage to destroy the last needed Invader and then adds the last Blight to the island, that is a sacrifice victory. If a Ravage in a land adds the last Blight, but then the Dahan retaliate and wipe out the last Invaders for the current victory condition, that is also a sacrifice victory. However, Ravages are evaluated land-by-land (in an order you choose), so a Ravage in one land can cause a victory before a Ravage in another land can add the last Blight and cause defeat. You only check at the end of the action, so, for instance, Confounding Mists can prevent loss against the Kingdom of England by pushing out a building the moment it is built." Вольный перевод: "Вы выполняете до конца текущее действие, например, способность или разорение в одном регионе. Если в результате этого срабатывают одновременно условия победы и поражения, это жертва во имя победы. Например, если Столп Живого Пламени наносит достаточно урона, чтобы уничтожить последнего необходимого захватчика, а затем добавляет последнюю фишку скверны на остров, это жертва во имя победы. Если разорение в регионе добавляет последнюю фишку скверны, но затем даханы контратакуют и уничтожают последнего захватчика, необходимого для текущего условия победы, это тоже жертва во имя победы. При этом разорение выполняется в регионах в выбранном вами порядке, поэтому разорение в одном регионе может принести чистую победу, прежде чем разорение в другом регионе добавит последнюю фишку скверны и принесёт поражение. Вы проверяете условия победы и поражения только в конце действий, поэтому, к примеру, "Confounding Mists" (карта из дополнения, позволяющая вытолкнуть только что появившегося захватчика – моё примечание) может предотвратить поражение в игре против Королевства Англии, вытолкнув здание в момент постройки."
Только не "Пришли они", а "Вот всё, что осталось. Мир погружен во тьму". В оригинале "These things are true. The world is dark."
На самом деле насколько вещей потеряллсь при переводе. Во-первых, "истинность" (true) здесь очень важна. Потому что всё, что скажут в этот момент игроки, станет непреложной истиной. И потому что "И мы живы" - это тоже истина, и до последней сцены игра (и ведущий как её воплощение) не может противоречить этому. И игра лишает права назвать её после последней сцены. После этого истина одна, её называет ведущий: "World is dark". Во-вторых, "World is dark" ближе к "Ночь темна и полна ужасов", чем к простой констатация факта темноты.
Я бы попробовал перевести это как: "Так есть. Мир во тьме."
Тогда вроде как неплохо звучит как предпоследнее "Так есть. Мир во тьме. И мы живы.", так и финальное "Так есть. Мир во тьме."
*небольшая (автозамена)
У вас в описании реальная неточность: "Если выпадает единица, то этот кубик на эту сцену переходит мастеру."
На самом деле кубик переходит мастеру только между сценами. При выпадении 1 он просто откладывается в сторону до конца сцены.
На всякий случай, вы ведь помните, что в соседней области - это тоже считается "рядом"? У нас Арагорн был суперполезным, как пассивкой, так и за счёт навыков.
1. В правилах этот момент описан следующим образом: "В редком случае, когда карта способности или другой эффект заставляют вас одновременно и выиграть, и проиграть, вы приносите себя в жертву во имя победы. Вас уничтожают, но остров, даханы и многие другие духи будут жить."
Осталось уточнить, что значит одновременно. В FAQ пишут:
"You finish evaluating the current action, for instance a Power or a Ravage in a single land. If that triggers both a win condition and a loss condition, it is a sacrifice victory (p. 12).
For instance, if Pillar of Living Flame does enough damage to destroy the last needed Invader and then adds the last Blight to the island, that is a sacrifice victory. If a Ravage in a land adds the last Blight, but then the Dahan retaliate and wipe out the last Invaders for the current victory condition, that is also a sacrifice victory.
However, Ravages are evaluated land-by-land (in an order you choose), so a Ravage in one land can cause a victory before a Ravage in another land can add the last Blight and cause defeat.
You only check at the end of the action, so, for instance, Confounding Mists can prevent loss against the Kingdom of England by pushing out a building the moment it is built."
Вольный перевод:
"Вы выполняете до конца текущее действие, например, способность или разорение в одном регионе. Если в результате этого срабатывают одновременно условия победы и поражения, это жертва во имя победы.
Например, если Столп Живого Пламени наносит достаточно урона, чтобы уничтожить последнего необходимого захватчика, а затем добавляет последнюю фишку скверны на остров, это жертва во имя победы. Если разорение в регионе добавляет последнюю фишку скверны, но затем даханы контратакуют и уничтожают последнего захватчика, необходимого для текущего условия победы, это тоже жертва во имя победы.
При этом разорение выполняется в регионах в выбранном вами порядке, поэтому разорение в одном регионе может принести чистую победу, прежде чем разорение в другом регионе добавит последнюю фишку скверны и принесёт поражение.
Вы проверяете условия победы и поражения только в конце действий, поэтому, к примеру, "Confounding Mists" (карта из дополнения, позволяющая вытолкнуть только что появившегося захватчика – моё примечание) может предотвратить поражение в игре против Королевства Англии, вытолкнув здание в момент постройки."