О локализациях

ThunderWolf написал 13 лет назад: #

А я принципиально не люблю тех, кто принципиально не любит... В общем, недолюбливаю я фанатиков :)

Если игра языконезависимая, то тут скорее оригинал приятнее - и подешевле (особенно если с рук) и качество порой повыше.

Но если в процессе игры ты больше смотришь в распечатку чем на игровое поле, то нафиг такие радости. ПнП и то приятнее будет.

А вообще, покупаю ту версию, которую смог достать, чаще всего.

Slim_Slam_Snaga написал 13 лет назад: # скрыть ответы

Вопрос то сложный...
Нужны ли локализации? Конечно же да! Вопрос в способе и качестве. На моей памяти было очень мало локализаций без ошибок ( вроде бы Эво, Крылья и Маре нострум. Каркассон стал Средневековьем, в Орках был миспринт который не позволял играть зелеными орками и прочая и прочая. Про Архэм я вообще молчу).
Алькатрас теперь вот отличился....
Моя точка зрения - поднять качество и быть готовым к диалогу с покупателем ( конечно это Россия и это оч сложно, но!..). Далее, активно возить оригинальные игры и убирать серый рынок. Еще момент - возможно делать перевод только правил и эффекто на картах, допустим, но не трогать названия и тому подобное (Waaagh!!! и русское Вааах - типичный пример как не надо переводить).
Ну и о себе - покупаю только оригиналы в московских магазинах или во время поездок в Европу (тот же Каркассон был куплен именно в Каркассоне), потому что и английский более или менее знаю, да и FAQ выпускают на языке оригинала.

fonfrost написал 13 лет назад: # скрыть ответы

Во втором издании Аркхема ошибок было совсем не много, вполне на уровне FFGшных новинок последнего времени...

Legion написал 13 лет назад: #

О каких конкретно последних изданиях ФФГ идет речь?

nastolkus написал 13 лет назад: # скрыть ответы

Если что-то нелюбить "принципиально", то, мне кажется это мягко говоря неразумно и детский сад.

Любое понятие должно оцениваться не с точки зрения "принципиально ненавижу", а с точки зрения "мне конкретно вот это нравится \ не нравится". Т.е. насколько достоинства вещи больше, чем недостатки.

В моей, например копании, свободно английским владют 2 из 5-ых. Остальные знают другие языки. И настоящее извращение постоянно переводить игру участникам. Если есть возможность играть в Ужас на русском, то мне проще поправить косяки, чем постоянно отвечать "а что здесь написано?".

Для каждого случая надо оценивать насколько тебе это будет удобно, а не закрывать глаза на любое "принципиально не любимое".

Имхо и всё такое.

georium написал 13 лет назад: #

Принципиальная ошибка "нелюбителей" - утверждение что "раз я знаю\умею, значит остальные должны как минимум не хуже". К сожалению процент владеющих английским на уровне "перевести без словаря" очень невелик. Ещё меньше людей способных с помощью кредитной карты купить что-либо в интернет-магазине.

svartr написал 13 лет назад: # скрыть ответы

по поводу английского и людей его незнающего - у меня есть друг, с которым мы 10 лет назад играли в mtg. Уровень его английского тогда был почти 0. так вот за 3 месяца что мы играли (на даче летом сидели) он его поднял так что до сих пор беспроблем понимает что написано на картах (не только mtg, но и рунварз и тандерстоун с ним нормально пошёл без объяснения каждой карточки))

nastolkus написал 13 лет назад: #

У меня не так много времени, чтобы заниматься курсами английского языка. Когда мы собираемся играть - хотелось бы всё-таки играть. И если есть локализованная версия, то мы именно этим и занимаемся. Изучение игроками языка есть побочный, для меня, эффект. Тем более, что это не тот английский, что пригодится в жизни :)

А насчет "хотябы нормально выпустили"... у всех есть косяки. Кто-то хочет быстрее, кто-то хочет дешевле, кто-то хочет просто поиграть не ломая мозг со словариками.

Локализации это хорошо и с каждым разом они становятся лучше. По крайней мере из того что я купил мало на что могу пожаловаться. Пока, зачастую лучше, только по качеству исполнения. Чуть позже глядишь и опечатки будут лучше отслеживаться.

Ну вон из самого последнего - Cluedo - вообще некчему придраться (в смысле локализации) или Плоский Мир - одна опечатка всего, качество отличное. И зачем мне мучиться с переводом?

Slim_Slam_Snaga написал 13 лет назад: #

Да-да))))) мтг, фоллаут и балдурс и курсы не нужны. Так и есть

svartr написал 13 лет назад: # скрыть ответы

хотя бы нормально выпускали дополнения на русском тогда бы я б еще и покупал локализированные версии, но когда пол игры на русском а остальное на английском это по моему не очень хорошо выглядит

fonfrost написал 13 лет назад: # скрыть ответы

Посмотрите на это с другой стороны. Если есть база на русском, то тем, у кого в компании много не знающих язык самостоятельно локализовывать с помощью вкладышей или самоклеек придется только дополнения (а это существенное упрощение работы). Так что каждому свое....
У меня так обстоит дело с Аркхемом, World of Warcraft: The Boardgame и Race for the Galaxy (там правда текста практически нет) - база русская, а допы английские и самостоятельно локализованные с помощью самоклеек.

DrNik написал 13 лет назад: # скрыть ответы

играть в русский Старкрафт с английским дополнением без локализации дополнения - анрил, термины нужно либо знать, либо ппц

Heretic написал 13 лет назад: #

И я очень рад, что мне переводить только дополнение, а не дополнение и базу в придачу. Что касается ошибок - у всех они есть, все мы люди. Счас вот правил ошибки в этом самом дополнении - накосячили со сводной таблицей юнитов. Ранее перепроверял перевод вытащенный из сети, да там тоже ошибки, причем местами просто по невнимательности. Затем перепроверял результаты своей проверки и находил уже свои ошибки. Работы много. А в переводе Базы я только "Радиацию" подправлю - и отлично.

snowbody написал 13 лет назад: # скрыть ответы

Я принципиально не люблю маслины, фаршированный перец и манную кашу с комками.

terjul написала 13 лет назад: #

+1

AlexFang написал 13 лет назад: #

ППКС кстате

AlexFang написал 13 лет назад: #

По пункту 2 Бро, ну какие косяки? У тебя русский на таком уровне, что ты ошибки даже не заметишь.

snowbody написал 13 лет назад: # скрыть ответы

Э... мягко говоря, УА не самая простая настолка для локализации.

Slim_Slam_Snaga написал 13 лет назад: #

И? Это бизнес. Сложно или не сложно это все отговорки.
Все это спускают из-за специфического рынка в России и своеобразной таргет аудитории.
У меня вот сегодня арбитраж был - поставлено ПО кривое и не работающее, так и тут - с одной стороны как бы продукт и можно использовать потребителю, а с другой это не использование а черт знает что.

Shram написал 13 лет назад: #

Фиг знает, фиг знает... Я очень благодарен за локализацию Цивилизации СИДА МЕЙЕРА.

gozik написал 13 лет назад: #

спасбо, ваше мнение очень важно для нас

Xneg написал 13 лет назад: #

So what?

pr0FF написал 13 лет назад: #

Хоть бы чего нового написали, а то очередная пустая критика без предложений

zuzubun написал 13 лет назад: #

По поводу 2 пункта: косяки бывают и в западных изданиях, навскидку сразу 7 Wonders (второго выпуска), Claustrophobia, Mansion of Madness вспоминаются. Но, в принципе, пореже.

Ну, и как написал DrNik, обычно они дешевле обходятся, чем наши локализации (иногда раза так в 2 вместе с доставкой), что является весьма хорошим плюсом.

DrNik написал 13 лет назад: # скрыть ответы

английские издания подешевле будут, чем русские, за редким исключением

игры с дополнениями - больное место наших издателей

svartr написал 13 лет назад: # скрыть ответы

ну я беру с доставкой выходят чуть дороже. если брать без доставки до да. дешевле

DrNik написал 13 лет назад: #

цена с доставкой дешевле

DrNik написал 13 лет назад: #

цена с доставкой дешевле