Ну вот я и предположил, что диалект английского языка будет переведён, как диалект русского. Можно конечно сделать по-другому, например, к каждому слову добавить "-сла", но что-то я сомневаюсь, что здесь так сделали :)
А можно взять любой перевод "Пигмалиона" Шоу, где кокни Элайзы не отличается от языка других персонажей примерно никак, не смотря на хвалёную советскую переводческую школу. Так что опасения товарища Александра имеют под собой основания.
А в анонсе какого перевода "Пигмалиона" было указано, что "благодаря феноменально талантливому художественному редактору нам удалось передать всё это [речь кокни] в полной мере."?
Спасибо за отличную статью, очень заинтересовали. Только можете подсказать, чем отличаются следующие игры? Какая локализована? https://tesera.ru/game/holmes/ https://tesera.ru/game/995095/
Так это одна игра вроде и есть. Одна - оригинальное издание 1981 года, вторая - современное переиздание. Плюс еще еще две части, надеюсь, Крауды их тоже выпустят.
Думала уже не брать, хотя обожаю шерлокиану. Вроде бы игра больше соло, и довольно длинное время партии. Но как в своём роде литературное произведение возьму.
Good work. Хорошо проделанная работа и себе приятна. Я вот всегда вспоминаю перевод правил первой редакции УА, где складывалось впечатление, что переводчик вообще никогда Лавкрафта не читал.
В своё время с удовольствием прочитал «Бейкер-стоит и окрестности», смело рекомендую всем, интересующимся Лондоном той эпохи и Шерлоком в частности. Наверно перед игрой ещё раз перечитаю).
Присоединяюсь к рекомендации. Только берите первую редакцию (в красной обложке). К моменту появления второй редакции один из соавторов успел умереть, а другого тошнило от викторианства, что сказалось на качестве книги.
Большое спасибо за работу. Ожидается ли локализация других частей Шерлока?
Любопытно. Если не секрет, как решали проблему кокни в переводе?
В русском языке тоже есть много диалектов. Возьмите первый том Тихого Дона, там заметно как "казачий" язык от обычного русского отличается.
Вопрос был не про существование диалектов в принципе, а про то, как именно решили конкретную проблему локализаторы.
Ну вот я и предположил, что диалект английского языка будет переведён, как диалект русского. Можно конечно сделать по-другому, например, к каждому слову добавить "-сла", но что-то я сомневаюсь, что здесь так сделали :)
А у вас нет впечатления, что:
1) Вопрос был явно адресован не вам?
2) Вы вместо ответа на него флудите и флеймите.
Заранее спасибо!
1. Нет, не кажется. Адресат в вопросе не указан.
2. Нет, не кажется. Я высказываю свои предположения по заданному вами вопросу.
А можно взять любой перевод "Пигмалиона" Шоу, где кокни Элайзы не отличается от языка других персонажей примерно никак, не смотря на хвалёную советскую переводческую школу. Так что опасения товарища Александра имеют под собой основания.
А в анонсе какого перевода "Пигмалиона" было указано, что "благодаря феноменально талантливому художественному редактору нам удалось передать всё это [речь кокни] в полной мере."?
У меня нету опасений, скорее профессиональное любопытство
Очень жду...
Хотел жене на НГ подарить (очень жаль, что прийдёт после НГ)
Вспоминается Гомер Симпсон, который Мардж на др подарил мяч для боулинга
Спасибо за отличную статью, очень заинтересовали.
Только можете подсказать, чем отличаются следующие игры? Какая локализована?
https://tesera.ru/game/holmes/
https://tesera.ru/game/995095/
Так это одна игра вроде и есть. Одна - оригинальное издание 1981 года, вторая - современное переиздание. Плюс еще еще две части, надеюсь, Крауды их тоже выпустят.
* еще есть
Думала уже не брать, хотя обожаю шерлокиану. Вроде бы игра больше соло, и довольно длинное время партии. Но как в своём роде литературное произведение возьму.
Да, это очень интересно. И тематика более привлекательная для меня, чем "лавкафтиана". Буду ждать информацию о цене.
Шерлок или Аркхем вот в чем вопрос? Что интереснее и атмосфернее (имею ввиду похожую игру тока по лавкрафту)
А почему из них нужно выбирать? Обе хороши
Я не стал испытывать муки выбора и решил взять обе :) К тому же на Аркхэм цена была очень приятной.
Согласен, и ещё Детектив от Гаги. Холодными зимними вечерами будем вести расследования :)
Good work. Хорошо проделанная работа и себе приятна. Я вот всегда вспоминаю перевод правил первой редакции УА, где складывалось впечатление, что переводчик вообще никогда Лавкрафта не читал.
Разве первая редакция выходила в России?
Следует читать 1-й редакции 2-го издания
Одна из самых ожидаемых игр в году для меня!)
В своё время с удовольствием прочитал «Бейкер-стоит и окрестности», смело рекомендую всем, интересующимся Лондоном той эпохи и Шерлоком в частности. Наверно перед игрой ещё раз перечитаю).
Присоединяюсь к рекомендации. Только берите первую редакцию (в красной обложке). К моменту появления второй редакции один из соавторов успел умереть, а другого тошнило от викторианства, что сказалось на качестве книги.
уговорили, беру