С миру по нитке [09.10.2024] | |
Россыпь новостей из мира настольных игр. В этом выпуске: Куча предзаказ... | |
Предзаказ фандопов к Древнему Ужасу | |
Запустил сбор на несколько дополнений к Древнему Ужасу и сейчас о них расскажу. ... | |
Предзаказ на вторую редакцию Pathfinder | |
Вторая книга обновленной второй редакции Pathfinder. | |
Предзаказ на Worms | |
Червяки - теперь и на столе. | |
С миру по нитке [01.10.2024] | |
Россыпь новостей из мира настольных игр. В этом выпуске: Анонсы игры от... |
игры |
Шерлок Холмс, детектив-консультант. Убийства на Темзе и другие расследования
|
персоны |
Александр Петрунин
|
компании |
Crowd Games
|
Дата: | 16 сентября 2018 |
9.5193 |
- |
Уже 15 октября компания Crowd Games предоставит всем желающим возможность сделать заказ на игру «Шерлок Холмс, детектив-консультант. Убийства на Темзе и другие расследования».
Игра уже в печати, и по плану, предоставленному компанией Asmodee, тираж будет готов уже в октябре в Китае. Это означает, что отправлять игры мы будем в конце января или в начале февраля.
Предлагаем вашему вниманию статью нашего главного редактора Александра Петрунина, опубликованную в его блоге, о локализации, которая стала настоящим делом, если не детективным, то исследовательским точно!
Итак...
Очень скоро на русском языке выйдет масштабная настольная игра «Шерлок Холмс, детектив-консультант. Убийства на Темзе и другие расследования». В этой игре вы станете уличными мальчишками с Бейкер-стрит, которым Холмс предлагает заняться некоторыми его «самыми простыми» случаями. Если вы хотите узнать подробнее, как это выглядит и как в это играть, достаточно будет посмотреть вот этот небольшой видеообзор. Данная же статья посвящена истории локализации игры.
Начнём с того, что она (локализация) оказалась самой долгой и сложной из всех, в которых я когда-либо участвовал (а в этой я участвовал в качестве главного редактора). Издательство Crowd Games получило игру в работу во второй половине 2017 года, и перед ним стоял выбор: подготовить русификацию к мировому тиражу в конце года (что означало сделать её за два месяца) или присоединиться к тиражу в середине следующего года. Надо отдать должное издательству, которое не стало ковать железо, пока горячо, и выбрало второй вариант — возможно, не самое лучшее решение с точки зрения маркетинга, но, несомненно, единственно верное решение с точки зрения качества локализации. «ШХ» — игра с колоссальным объёмом текста, перевод которого в итоге длился несколько месяцев, а весь процесс подготовки русской версии (хоть иногда и протекал в фоновом режиме) занял полгода. В чём же были сложности, спросите вы. О, спросите лучше, с чего начать…
Не сомневаюсь, что англоязычный читатель получает большое удовольствие, читая тексты игры, поскольку они очень здорово стилизованы «под старину». Газетные статьи используют слова и лексические клише, принятые в газетах того времени, а речь персонажей и общий описательный текст следуют тем же курсом. И это не говоря уже о том, что герои игры время от времени встречают на своём пути лондонских кокни, говорящих на своём собственном языке.
Разбираться в таком тексте, искать значения устаревших оборотов — непростая задача. Но это лишь половина проблемы, ведь перевод — это не только понимание оригинала, но и его последующая передача. Иными словами, мало понять стилизованный текст, надо его ещё и правильно передать на русском — таким же стилизованным, чтобы игрок не был лишён всей этой красоты языка и нюансов речи. (Ведь очевидно, что заводской работяга говорит совершенно иначе, чем аристократ из Вест-Энда.) Благодаря Анне Полянской, феноменально талантливому художественному редактору (к тому же и большому знатоку историй о Шерлоке Холмсе), нам удалось передать всё это в полной мере. Вы и сами увидите, что книги дел и газеты игры читаются, как настоящая литература. Каким бы путём вы ни пошли в своём расследовании, оно будет складываться в отлично написанный рассказ.
«ШХ» — невероятно атмосферная игра, переносящая вас в Англию конца XIX века. Вокруг игроков происходят реальные исторические события. Из газет вы узнаёте о происходящих в стране и колониях политических событиях: от незначительных до важных. Узнаёте и о социальных процессах, происходящих в обществе в те дни, таких как вопрос введения самоуправления в Ирландии (гомруль) и война газовых и электрических компаний. Причём, поскольку вы будете интенсивно общаться с лондонцами, те или иные социальные события вы обязательно увидите своими глазами. Я всё это к чему? В игре содержится гигантский пласт информации, который, чтобы передать читателю правильно, необходимо было предварительно изучить. И дело не только в каких-то исторических эпизодах (подробности которых ещё пойди найти), а в принципе в каждом имени, которое попадает в поле зрения. Встретив, скажем, в газете имя J.J. Rein, нужно провести небольшое исследование, чтобы прийти к тому, что на русском оно должно выглядеть как И. Ю. Рейн, а не Дж. Дж. Рейн, как можно подумать.
Но «ШХ» не был бы таким атмосферным, если бы все его отсылки вели только во внешний мир. В игре не обошлось и без отсылок к самим рассказам о Шерлоке Холмсе. В своих приключениях вы встретите массу персонажей из оригинальных историй: от тех, которые на слуху (полковник Моран, Майкрофт Холмс), до тех, про которых вы, вероятно, никогда не слышали (чучельник Элтон Шерман, мадам Шарпантье). Имеются отсылки даже к делам Холмса, которые никогда не были описаны в рассказах, а лишь упоминаются в них доктором Уотсоном.
Но и это ещё не всё. Лондон — город гостеприимный. Мéста в нём хватит всем, даже героям других литературных произведений. Например, вы сможете нанести визит молодому Генри Хиггинсу и будете следить в газетах за процессом Джарндисов против Джарндисов. При всём при этом Лондон населяют и вполне реальные современники, такие как Джером К. Джером, Льюис Кэрролл и Уильям Юарт Гладстон. Ну и, разумеется, авторы игры не могли не поселить в столице империи персонажей-пасхалок. Игроки смогут заметить в справочнике неубиваемого Александра Селькирка и даже заглянуть в гости к невысокому господину по имени Бильбо Андерхилл (мы долго обсуждали, не перевести ли его фамилию как Подхолмс, что было бы не только дословно, но и весьма забавно).
В общем, сейчас вспоминать обо всём этом довольно весело, но на самом деле в процессе раскапывании отсылок, когда для понимания какой-то фразы об историческом событии приходилось часами копаться в интернете, воодушевляющего мало. Но какой у нас выбор, да?
События «ШХ» происходят каких-то 130 лет назад, это почти что наша современность. Так мне казалось поначалу. Однако же на деле Лондон конца XIX века оказался совершенно другим миром со своим бытом, непохожим на наш, и правилами, зиждящимися на нормах этикета. Разумеется, у англичан-создателей игры не было никаких вопросов при сочинении текстов, они просто писали о естественных для них вещах. Но вот у меня было много вопросов. Что такое кларенс и чем он отличается от брума и хэнсома? Что такое Тайбернское дерево и где оно растёт? Счёт на 200 фунтов — это много или мало? И прочее, и прочее…
Пришлось разбираться и в этом, попутно обнаруживая много интересного об эпохе, её нравах и быте. А чтобы читателю не нужно было повторять тот же исследовательский путь, было решено добавить в текст поясняющие сноски. Я верю, что они помогут погрузиться в мир «ШХ» ещё глубже и придадут чувство уверенности игрокам, оказавшимся в чужом для них мире. В конце концов, понимание некоторых вещей может оказаться важным для расследования.
Несмотря на то, что историческая канва в игре выписана крайне добросовестно, в ходе моих «бытовых исследований» обнаружились и некоторые несостыковки. Впрочем, ничего криминального в этом факте нет. Художественное произведение — это не историческая хроника, она всегда допускала и будет допускать вольности. Тем не менее знать о них, как мне кажется, интересно. Самый любопытный случай, наверное, связан с дверным звонком. В процессе игры вы (в лице уличных мальчишек) то и дело будете посещать дома лондонцев и… звонить в звонок. Первый вопрос, который я себе задал, увидев это, — а были ли уже дверные звонки? Экскурс в прошлое подтвердил, что да, но вместе с тем вскрылся другой интересный аспект. Несмотря на то, что викторианские дома действительно были оборудованы дверными звонками (электрическими в том числе), пользовались ими исключительно люди невысокого звания: мясники, молочники, зеленщики, пекари, прачки, попрошайки и так далее. Звонок был соединён с кухней, и подобные посетители вели дела с прислугой, не нарушая покой хозяев дома. Гости, врачи, полисмены да и сами хозяева стучали в дверной молоток, шум которого разносился по всему дому. Сразу было понятно, что посетитель явился не свиные уши продать. Наши мальчики, получается, должны были стучать в молоток и не тревожить понапрасну несчастных кухарок.
Закончить я хочу перечислением вещей, которые мне нравятся в игре.
Зеркало эпохи. Это всё о том же быте, вписанном в детективную канву. Сделано это довольно искусно, быт подаётся ровно настолько, чтобы обратить на себя внимание и зародить интерес, но не отвлекать от расследования. Например, в газетах можно увидеть объявление театра, в котором упоминается о том, что он освещён электричеством, или объявление о сдаче внаём дома с отдельной ванной комнатой. И ты такой: «Что? А разве могло быть иначе?» — и начинаешь копать. Описываемое время — это, помимо прочего, время телефона, пневмопочты, волшебных фонарей и велосипедов Cogent No. 5. Оказаться в этом мире, почувствовать себя его частью — очень здорово.
Литература. Я начал с этого статью, но не могу не повторить, как ярко, живо и хорошо написаны тексты в игре. Это не просто топорное изложение фактов, это настоящее художественное произведение, в котором найдётся место всему: и неожиданным сюжетным поворотам, и словесной пикировке, и поводу улыбнуться. Почти в каждом деле с вами может произойти какой-то прикол, правда, для этого придётся не гоняться за победными очками, а путешествовать по адресам, задержаться чуть дольше в мире игры, благо, он к этому располагает. Отдельного упоминания заслуживают рекламные статьи в газетах, которые хоть и выглядят архаично, но не оставляют сомнений в том, что маркетинг не меняется.
Живые персонажи. В этой игре запоминающиеся персонажи. Некоторые переходят из дела в дело, некоторые встречаются пару-тройку раз за кампанию, а другие — всего однажды. Но и те ведут себя так, как вели бы реальные люди. Некоторые из них даже будут вам врать, но не потому, что они плохие, а потому что у них есть свои причины. И даже Холмс, рассказывающий в конце каждого расследования о том, что же произошло на самом деле, будет упускать какие-то детали. Мне понадобилось некоторое время, чтобы понять почему. Ответ оказался прост: в отличие от вас, Холмс отрабатывает минимальное количество адресов, и ему просто неоткуда узнать подробности, которые стали бы ему известны, посети он больше мест.
Эстетика. В игре не так уж и много компонентов, но в их оформление вложили душу. Все иллюстрации, которые вы видели в этой статье, взяты из книг дел. Они тоже немало способствуют созданию правильной атмосферы. Как и все эти телеграммы, записки, запечатанные конверты. В свою очередь мы тоже постарались не ударить в грязь лицом и, например, добавили на первую страницу каждой книги дела оглавление, чтобы игроки, вместо того чтобы наобум листать книгу и видеть спойлеры, могли быстро перейти к нужному округу.
Я очень надеюсь, что вам понравится игра, её мир и её старомодные словечки. На локализацию ушло невероятное количество сил и времени, и теперь только вам решать, достаточно ли мы постарались, чтобы отправиться в новое приключение в викторианский Лондон, ведь издательство Space Cowboys уже выпустило две новые игры из серии «Шерлок Холмс, детектив-консультант»!