Может, я чего-то не понимаю, но мне ситуация видится такой: Шаг первый - Выпустить игру с кривыми правилами. Не прочитать их и не обращать внимание на то, что выходит немного не то, что планировалось с самого начала (см. про прозрачные жетоны). И ни в коем случае не проверять правила! Шаг второй - Предложить игрокам самим исправить косяки. Кто виноват, тот пусть и исправляет, мне это кажется правильней почему-то. Игроки виноваты? Почему они должны делать работу Звезды за нее? И потом, даже с такими условиями: неужели Звезда уверена, что игроки все правильно переведут? Хотя шаг правильный, да, заставить других людей исправлять свои ошибки. Нет, такого я даже от Звезды не ожидал.
Со стеклянным жетоном - это скорее всего попытка сделать хорошее лицо. Очевидно, что никаких прозрачных жетонов в Андоре не планировалось - стандарт немецких настолок - только дерево. Ну и вообще слово Scheibe с немецкого переводится как, собственно, шайба, так и стекло (оконное). http://www.lingvo-online.ru/ru/Translate/de-ru/Scheibe Перевод делали впопыхах - вот и появился стеклянный жетон. Но вообще я Звезду не особо виню, торопились выпустить одновременно с международным релизом и таки да - успели к Новому Году. Это круто. Косяки в переводе немного портят впечатление, но игру не ломают. Ну, и никто же не заставляет игроков делать работу Звезды, не хотите - не делайте, наоборот, конкурс вон объявили, подарки подарят. В том, что издатель старается держать связь с сообществом, обращается иногда с вопросами и т.п. лично я вижу только хорошее.
С чем-то я даже согласен, но только другие издатели делают исправления без всей этой показухи. Для примера: Arkham Horror, Mansions of Madness и многие другие игры имеют не одно исправление, вокруг которых не было такого представления с клоунами и дрессированным медведем. Посмотрим, что получится. Даже интересно стало.
Для меня нормальным фидбеком является ситуация: - У вас кривые правила. - Исправим. А не: - У вас кривые правила. - Вот и исправляй их. Может, я что-то напутал или слишком придираюсь, но пусть каждый занимается своим делом. Исправлять правила - не моя обязанность. А "сотрудники что пропустят" - совершенно не то. Контролировать деятельность сотрудников должны другие сотрудники, а не простые покупатели. Пусть тогда уж дадут всю информацию из бухгалтерии, и пусть другие люди их проконтролируют, а то вдруг "сотрудники что пропустят" и кому-то зарплату неправильно посчитают? Ну хоть конкурс под это сделали, и то хорошо.
Думаю, будет честнее для участников, если бы выложили где-нибудь сканы английской и/или немецкой версии карт. Пусть в плохом качестве, главное, чтобы текст можно было различить.
вероятно, просто карточки исправят в следующем тираже, хотя на самом деле, проблема просто в безграмотном переводе, чем могут пользователи помочь, не имея оригинала (который, ясно, никто никогда официально не выложит) понятно слабо. искать нестыковки в том, что есть, исходя из тех сложностей, которые возникали во время игры - это практика для тестирования, для поиска ошибок достаточно просто правильно перевести с немецкого.
Подача хорошая, хоть и несколько запоздалая. Почти все ошибки были собраны в комментариях в карточке игры здесь на тесере буквально в течение месяца после выхода игры.
Может, я чего-то не понимаю, но мне ситуация видится такой:
Шаг первый - Выпустить игру с кривыми правилами. Не прочитать их и не обращать внимание на то, что выходит немного не то, что планировалось с самого начала (см. про прозрачные жетоны). И ни в коем случае не проверять правила!
Шаг второй - Предложить игрокам самим исправить косяки. Кто виноват, тот пусть и исправляет, мне это кажется правильней почему-то. Игроки виноваты? Почему они должны делать работу Звезды за нее? И потом, даже с такими условиями: неужели Звезда уверена, что игроки все правильно переведут?
Хотя шаг правильный, да, заставить других людей исправлять свои ошибки. Нет, такого я даже от Звезды не ожидал.
Со стеклянным жетоном - это скорее всего попытка сделать хорошее лицо. Очевидно, что никаких прозрачных жетонов в Андоре не планировалось - стандарт немецких настолок - только дерево.
Ну и вообще слово Scheibe с немецкого переводится как, собственно, шайба, так и стекло (оконное). http://www.lingvo-online.ru/ru/Translate/de-ru/Scheibe
Перевод делали впопыхах - вот и появился стеклянный жетон.
Но вообще я Звезду не особо виню, торопились выпустить одновременно с международным релизом и таки да - успели к Новому Году. Это круто. Косяки в переводе немного портят впечатление, но игру не ломают.
Ну, и никто же не заставляет игроков делать работу Звезды, не хотите - не делайте, наоборот, конкурс вон объявили, подарки подарят.
В том, что издатель старается держать связь с сообществом, обращается иногда с вопросами и т.п. лично я вижу только хорошее.
С чем-то я даже согласен, но только другие издатели делают исправления без всей этой показухи. Для примера: Arkham Horror, Mansions of Madness и многие другие игры имеют не одно исправление, вокруг которых не было такого представления с клоунами и дрессированным медведем. Посмотрим, что получится. Даже интересно стало.
Почему сразу «показуха»? Издатель всего лишь хочет собрать фидбек, вдруг сотрудники что пропустят.
Ну на нас, привередливых, просто не угодить. Не отвечают на запросы - бяки, просят высказать мнения и пожелания - бяки-бяки :)
Для меня нормальным фидбеком является ситуация:
- У вас кривые правила.
- Исправим.
А не:
- У вас кривые правила.
- Вот и исправляй их.
Может, я что-то напутал или слишком придираюсь, но пусть каждый занимается своим делом. Исправлять правила - не моя обязанность. А "сотрудники что пропустят" - совершенно не то. Контролировать деятельность сотрудников должны другие сотрудники, а не простые покупатели. Пусть тогда уж дадут всю информацию из бухгалтерии, и пусть другие люди их проконтролируют, а то вдруг "сотрудники что пропустят" и кому-то зарплату неправильно посчитают?
Ну хоть конкурс под это сделали, и то хорошо.
Думаю, будет честнее для участников, если бы выложили где-нибудь сканы английской и/или немецкой версии карт. Пусть в плохом качестве, главное, чтобы текст можно было различить.
Не понял насчет новой версии. А тем у кого старая, что еще и новую покупать?
я думаю, вам предложат новую версию рулбука в электронном формате, это привычная практика
Надеюсь на это. Очень бы не хотелось повторения хоббитской эпопеи с Ужасом Аркхема.
Какого рульбкука? В Андоре его нет.
вероятно, просто карточки исправят в следующем тираже, хотя на самом деле, проблема просто в безграмотном переводе, чем могут пользователи помочь, не имея оригинала (который, ясно, никто никогда официально не выложит) понятно слабо.
искать нестыковки в том, что есть, исходя из тех сложностей, которые возникали во время игры - это практика для тестирования, для поиска ошибок достаточно просто правильно перевести с немецкого.
Подача хорошая, хоть и несколько запоздалая. Почти все ошибки были собраны в комментариях в карточке игры здесь на тесере буквально в течение месяца после выхода игры.
Ага, не прошло и года...
Отличный поступок издателя.
Продублировать правила отдельной книжкой, добавить больше худ. текста - и будет годная игра.
Вся соль же в их отсутствии:)