А между тем вас вроде даже как искали. Так в группе значится:
Как вы знаете, мы провели опрос. Подавляющее большинство высказало свое мнение. Название игры в русской локализации будет "МЕРТВЫЙ СЕЗОН". Оно действительно максимально точно соответствует как данному выражению, так и самой игре!
Перевод обложки: Partyzan. Но что именно указать в правилах? Просим тех, кто знает автора, попросить его написать на почту crowdgames@yandex.ru
Фирмы часто выкладывают правила до официального релиза. Тут как раз был этот случай - они не писали, что это любительский перевод. Выложили в официальной группе как свои - значит официальные правила. В итоге стало понятно, что они возьмут те правила и подкорректируют их.
Перекрёстки?
Я понимаю, что в английской версии было написано "A Crossroads Game", но не просто перекрёстки же...
Перепутья, например...
«Хладно трупіе. Развилье»
Игра о совмѣстномъ выживаніи дамъ и господъ въ сложныхъ условіяхъ смуты и ходячихъ труповъ.
Куплю с таким названием на коробке;)
Точно, "Трупное развилье" надо было называть!
Да, перепутье хуже перекрестков. Мне кажется, можно было вообще не писать про перекрестки на коробке.
Или не писать.
Смысл перепутьями больше понятен, но всё равно не то, да. Это только набросок - может уберут в финальной версии.
Формально это вообще обложка, которую Partyzan делал для "любительской" локализации)
В итоге они выложили якобы официальные правила - и такая обложка. Скооперировались с Партизаном, скорее всего.
Никто со мной не кооперировался. Обложку скорее всего просто взяли с форума. Psd файлы (карты, обложка, поле, жетоны) я никому не передавал.
В закрытой группе 3 марта написали:
Перевод обложки: Partyzan. Но что именно указать в правилах?
Просим тех, кто знает автора, попросить его написать на почту crowdgames@yandex.ru.
я не успел =)
Сrowdgames в сомнениях - как правильно писать: Partyzan или Partizan ;)
А между тем вас вроде даже как искали. Так в группе значится:
Как вы знаете, мы провели опрос. Подавляющее большинство высказало свое мнение. Название игры в русской локализации будет "МЕРТВЫЙ СЕЗОН".
Оно действительно максимально точно соответствует как данному выражению, так и самой игре!
Перевод обложки: Partyzan. Но что именно указать в правилах?
Просим тех, кто знает автора, попросить его написать на почту crowdgames@yandex.ru
"якобы официальные" - это вы сами придумали?
все та же любительская локализация, которую я упоминал выше (а эта ссылка, кстати, уже месяца два лежит в карточке игры).
Это не я придумал. Это они выложили наброски правил в своей группе, а в итоге они оказались стырены. Поэтому и "якобы официальные".
они выложили в группе ссылку на любительский перевод со словами "Правила игры здесь"
то, что это "якобы официальный" перевод (равно как и то, что правила стырены) придумали вы.
Фирмы часто выкладывают правила до официального релиза. Тут как раз был этот случай - они не писали, что это любительский перевод. Выложили в официальной группе как свои - значит официальные правила. В итоге стало понятно, что они возьмут те правила и подкорректируют их.
Надеюсь, они не станут делать карты по любительскому переводу. Карты перекрестков там ужасны.
Испаравят - просто за основу взяли любительские.
Теперь ждем комментарий про кернинг
Так ли хороша игра , что бы отдавать такие деньги за картон? (вопрос к игравшим)
Лучше здесь обсудить этот вопрос )))
http://tesera.ru/user/tishina/thought/512035/
Зависть не всегда хорошее чувство;))))
Так.
Сдаётся мне переплюнет Замки раза в два
Надеюсь участникам бумстартера так же в коробочку положат промо-персонажа.
Crows Games писали, что правообладатель Plaid Hat Games против промок-плюшек, но они (Crows Games) очень постараются решить этот вопрос.
Да, дорогие нынче настолки стали. Но с ценой на бумстартере, а если еще и по пред заказу - точно надо брать!
Ждем-с