Да, игра на гитаре тоже игра, и похоже тоже инстинктивный способ получения и развития навыков...И да мои взгляды, особенно которые я озвучиваю публично, я стараюсь ограничивать...формальной логикой. Вы точно поняли про что я писал? Я немного критично подошел к разбору этой игры, смысл поста был именно в этом. Но и вы даете оценку этой игре не намного выше чем я( 6.5 против 6.75) То что в spyfall играют и даже получают удовольствие я это изначально отметил, причем не самые глупые люди в этом хобби, помню кто-то из dice tower в своем топе отмечал эту игру.
кстати сам заметил, что смотреть на частотность, добавляя в поиск хвост "meaning", как -то странно. Хотел избавиться от присутствия в выдаче фильма "Челюсти". Наверное в гугле можно искать по литературным текстам...так будет правильно. Но вот мне все-таки ни разу ни попадалось слово maw и мой первоначальный пассаж мне все-таки кажется верным))) Сам автор игры то может и имел в виду maw, а использовал jaw.
Похоже вы правы, что перевод не точный. Пока вы не написали я думаю многие для себя их так и переводили как челюсти, в том числе и я(но я не лингвист мне можно :). Не смотря на то, что в английском есть слово maw и jaw, похоже многими jaw в англоизычном мире используется и как пасть в том числе. А у нас наоборот слово челюсти в восновном похоже не используется в смысле пасти. Почему я пришел к такому выводу, просто вбил в поисковике "maw meaning", "jaw meaning" и посмотрел сколько по каждому из них в выдаче. В русском языке "челюсти значение" и "пасть значение", количественно получилось с точностью до наоборот...Просто вы все-таки немного переоцениваете, мне кажется, таланты наших переводчиков(прошу не обижаться самим переводчикам, потому что хоть я их и не переоцениваю, но и недооценивать, тоже бы не стал). Нельзя требовать такого же качества переводов как был в советском союзе, почему? трудно сказать)) может быть просто объем переводов все-таки несопоставим, что тогда и сейчас, поэтому количественно объем переводов сейчас значительно выше, но и качество соответственно страдает.
...супер для детей. Более естественного "объяснения" дробей не могу даже себе представить. Ребенок семи лет сразу взялся играть на максимальной сложности, играл с удовольствием. Считаю должна быть в каждом классе начальной школы. Но сын с математическим складом ума, позднее протестируем на творческом ребенке как подрастет))
Взрослым особого геймплея не стоит ождать, но поиграть тоже можно, просто не будет для взрослых шипко реиграбельной.
наверное для иллюстрации нужно все-таки свести игру до крайнего случая. сведем к следующему. Я из двух слов КОШКА и СОБАКА должен вслух описать двум другим игрокам к примеру КОШКУ, но так чтобы один понял, что я описываю кошку, а другой нет. Я утверждаю, что в такой постановке - нет игры, ни в плане математики, ни в плане психологии, нет и все...и нет её и в находке для шпиона.
Да, игра на гитаре тоже игра, и похоже тоже инстинктивный способ получения и развития навыков...И да мои взгляды, особенно которые я озвучиваю публично, я стараюсь ограничивать...формальной логикой. Вы точно поняли про что я писал? Я немного критично подошел к разбору этой игры, смысл поста был именно в этом. Но и вы даете оценку этой игре не намного выше чем я( 6.5 против 6.75) То что в spyfall играют и даже получают удовольствие я это изначально отметил, причем не самые глупые люди в этом хобби, помню кто-то из dice tower в своем топе отмечал эту игру.
кстати сам заметил, что смотреть на частотность, добавляя в поиск хвост "meaning", как -то странно. Хотел избавиться от присутствия в выдаче фильма "Челюсти". Наверное в гугле можно искать по литературным текстам...так будет правильно. Но вот мне все-таки ни разу ни попадалось слово maw и мой первоначальный пассаж мне все-таки кажется верным))) Сам автор игры то может и имел в виду maw, а использовал jaw.
Похоже вы правы, что перевод не точный. Пока вы не написали я думаю многие для себя их так и переводили как челюсти, в том числе и я(но я не лингвист мне можно :). Не смотря на то, что в английском есть слово maw и jaw, похоже многими jaw в англоизычном мире используется и как пасть в том числе. А у нас наоборот слово челюсти в восновном похоже не используется в смысле пасти. Почему я пришел к такому выводу, просто вбил в поисковике "maw meaning", "jaw meaning" и посмотрел сколько по каждому из них в выдаче. В русском языке "челюсти значение" и "пасть значение", количественно получилось с точностью до наоборот...Просто вы все-таки немного переоцениваете, мне кажется, таланты наших переводчиков(прошу не обижаться самим переводчикам, потому что хоть я их и не переоцениваю, но и недооценивать, тоже бы не стал). Нельзя требовать такого же качества переводов как был в советском союзе, почему? трудно сказать)) может быть просто объем переводов все-таки несопоставим, что тогда и сейчас, поэтому количественно объем переводов сейчас значительно выше, но и качество соответственно страдает.
...супер для детей. Более естественного "объяснения" дробей не могу даже себе представить. Ребенок семи лет сразу взялся играть на максимальной сложности, играл с удовольствием. Считаю должна быть в каждом классе начальной школы. Но сын с математическим складом ума, позднее протестируем на творческом ребенке как подрастет))
Взрослым особого геймплея не стоит ождать, но поиграть тоже можно, просто не будет для взрослых шипко реиграбельной.
наверное для иллюстрации нужно все-таки свести игру до крайнего случая. сведем к следующему. Я из двух слов КОШКА и СОБАКА должен вслух описать двум другим игрокам к примеру КОШКУ, но так чтобы один понял, что я описываю кошку, а другой нет. Я утверждаю, что в такой постановке - нет игры, ни в плане математики, ни в плане психологии, нет и все...и нет её и в находке для шпиона.