Starcraft: технологии

07 июля 2014

Narruin написал 10 лет назад: # скрыть ответы

Статья ни о чем. Просто описание всех боевых карт.
Но как цель популяризации этой прекрасной игры - сойдет.

Vitezslav написал 10 лет назад: #

У меня такое впечатление, что Вы второй абзац статьи не читали))

Berik_ts написал 8 лет назад: #

Да нормальная статья, особенно для тех кто язык не знает. Правда я бы несколько определений перевел иначе.

Slider написал 10 лет назад: # скрыть ответы

Было бы отлично, если бы еще и игра в продаже существовала.
Может второе издание пора бы организовать?

Gileforn написал 10 лет назад: #

Ну в зарубежье можно отыскать копию.

Vitezslav написал 10 лет назад: #

Там лицензия у издателя закончилась, поэтому больше играть издаваться не будет. Её ещё можно найти на английском/французском языках. В частности, недавно видел в banzgames.ru

Petsar написал 10 лет назад: # скрыть ответы

все-таки протоссы какие-то нелепые. Мандариновое ядро, усилители ляжек, глупо. Глупо и стыдно.

Vitezslav написал 10 лет назад: # скрыть ответы

Не могли бы Вы как-то конкретизировать и аргументировать?

Petsar написал 10 лет назад: # скрыть ответы

Если конкретно, то названия технологий у них нелепые и выглядят они нелепо, так что играть за них стыдно. Еще и плюются, как Ilych написал.

Michael написал 10 лет назад: # скрыть ответы

Играю за Протоссов, после этого стыдно смотреть в глаза людям...

Vitezslav написал 10 лет назад: # скрыть ответы

Не понимаю я Вас. Мне всё кажется вполне нормальным. Неужели я протоссексуал? Оо

Petsar написал 10 лет назад: #

Вполне возможно, вполне. Но я не то, чтобы буду вас осуждать. Стою на широких позициях и считаю, что даже отстойные протоссы могут заводить собственных игроков.

donRumatta написал 10 лет назад: #

Похоже, в тру старик вы не играли, иначе бы ускорение зилотов приводило вас в восторг(=

Ilych написал 10 лет назад: #

у них просто культура внеземная.
так-то всё в порядке.
не обижайтесь если протосс при встрече плюнет вам в лицо - это знак признательности.
а по большому счету да, согласен. больше за тараканов предпочитаю играть.

Petsar написал 10 лет назад: # скрыть ответы

Статья нужная, с потенциалом, но написана не блестяще, незакончена и плохо оформлена.

Vitezslav написал 10 лет назад: # скрыть ответы

Она еще не законченная.
Я, вроде, старался сделать так, чтобы она пока нигде не отображалась.

Slim_Slam_Snaga написал 10 лет назад: # скрыть ответы

В любом случае "спасибо";))

Vitezslav написал 10 лет назад: # скрыть ответы

Я же там нигде не накосячил?))

А вообще, хочу еще две страты попробовать обкатать. Одну - за Терран с танками+медиками (как там раз столкнулся с пряморуким сопутствующим уроном - жуткая вещь), а другую - за Протоссов с дарк архонтами (mind control + khaydarin core + maelstrom).

Offtopic: у тебя не было желания убрать из выбора планет все Brood War'овские кроме Moria и Gehenna Station? Чтобы не было air-only зон с очками? (Moria оставить как экзотическую особенность)

Slim_Slam_Snaga написал 10 лет назад: # скрыть ответы

Я ж фанат Зерга, а air-зоны это вери гуд на старте для Роя))))
С планетами то, кмк, все ок, а вот баланс хромает (кто бы что не говорил).

Vitezslav написал 10 лет назад: #

Мне не нравится, что складывается ситуация при которой хочешь-не хочешь, а всё равно приходится строить флот, потому что очки все в небе. Его и так больше, чем землю строят...

Aganov написал 10 лет назад: # скрыть ответы

Ну если не брать в расчет кошмарный перевод терминологии, то отличная статья.

Vitezslav написал 10 лет назад: # скрыть ответы

а какие именно термины, Вы считаете, что переведены кошмарно?

Aganov написал 10 лет назад: # скрыть ответы

Очень многие.
Unit - это не воин, это отряд, подразделение.
Optic flare - ну какая это "оптическая вспышка"? А вспышки могут быть не оптическими? Ослепляющая вспышка или что там из контекста.
Cloaking field - банальная невидимость. Что вы там укрывать собрались?

У протоссов храмовник в тексте внезапно стал тамплиером (как к ним попали представителя этого рыцарского ордена?)
Stasis field - это силовое поле, а не поле стазиса.
Shield battery - это аккумуляторы для щитов, батареи подзарядки щитов, а не батареи щитов (представляется что-то из "огонь батарея!")
Переводить в данном контексте Aspect как "аспект" - это сильно.
Ну и мейоз можно было бы просто делением обозвать.

Vitezslav написал 10 лет назад: # скрыть ответы

Хотелось бы сразу заметить, что мне категорически не нравится, когда переводчик пытается "улучшить" исходный текст. Сразу вспоминается фильм, где весьма ограниченный персонаж в момент огромного стресса выдает "Shit! Shit! Shit! Shit! Shit!", а переводчик говорит "Чёрт! Блин! Господи! Нет! Ужас!" Я не говорю, что я за повторения и тому подобное. Но цель переводчика - донести то, что было в оригинале, выдав информацию на другом языке.

Прямой перевод термина "Unit" - это "подразделение". Слово отряд мне кажется не очень уместным, потому что отряд - это все-таки группа лиц. В игре все фигурки - это единичный объект (за исключением зерглингов и бичей). От термина "подразделение" пришлось отказаться (хотя, конечно, он более близок к оригиналу), потому что мне при объяснении действительно тяжело порядка 50 раз повторять "подразделение". (6 слогов против оригинальных 2) Учитывая, что фигурки - это единичные боевые подразделения их вполне логично называть термином "воин", "боец". В итоге был выбран 1й вариант, хотя, возможно, второй выглядел бы более лояльно.

Optic flare. Optic - это "оптический". Не "ослепляющий", а именно "оптический". Flare - это "вспышка". Термин "Optic flare" не является устоявшимся, поэтому его корректно переводить именно так, как он звучит в оригинале. Ну а по поводу "тавтологии" - возможно, Вы и правы, и термин "оптическая вспышка свиного гриппа" логически по смыслу не отличается от "вспышка свиного гриппа".

В игре есть термин "cloaking". Заметьте, не "invisibility", а "cloaking". Поэтому и cloaking field - это именно "укрывающее поле", а не невидимость.

Перевод слова "templar" - вещь достаточно сложная. Строго говоря, "тамплиер" - это "knight templar". С другой стороны, слово "храмовник" лично мне режет слух, хотя я тут, возможно, и не прав. Видимо, при последней коррекции забыл в одном месте заменить термин "тамплиер" на термин "храмовник".

Stasis field - да, виновен.

Батарея - Соединение нескольких однородных приборов, устройств,сооружений, образующих единое целое. Б. аккумуляторов. Б. коксовых печей. Б. парового отопления. Б. бутылок (из Ожегова).

Aspect - в биологических терминах переводится именно как "аспект". http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&s=aspect&sc=3&l1=1&l2=2

В оригинале используется именно "meiosis". Это именно мейоз, сложный биологический процесс. И в процессе размножения разница между мейозом и митозом огромная, многое говорящая о самом виде, хотя и митоз, и мейоз - это деление.

Ещё раз подчеркну. Я не вижу смысла "улучшать" текст в процессе перевода. Не вижу смысла понятия "cloaking" заменять на "invisibility", а "мейоз" на "деление".

Странно, кстати, что Вы не указали на перевод терминов "support" и "assist", которые и в оригинале-то достаточно близки друг к другу.

oranged написал 10 лет назад: # скрыть ответы

Cloaking Field — маскировочное поле, не? (:

Vitezslav написал 10 лет назад: #

Чёрт, даже программист во мне вынужден с Вами согласиться :)

Cruz_Castillo написал 10 лет назад: # скрыть ответы

"Хотелось бы сразу заметить, что мне категорически не нравится, когда переводчик пытается "улучшить" исходный текст."

По-моему, как раз по вашей логике перевод слова Unit вы улучшили на свой лад.

Дословный перевод тоже плох. Нужно искать золотую середину в виде использования аналогичных терминов в русском языке.

Optic flare правильно будет в этом контексте перевести, как "сигнальный огонь".

"Батарея щитов" (Shield battery) неверно, так никто не говорит по-русски. Shield в единственном числе, и правильно будет переводить, как "батарея щита", ну или попросту аккумулятор.

Vitezslav написал 10 лет назад: # скрыть ответы

С "unit" - да, причём с вполне определённой целью. И улучшалось не исходная семантика термина, а его фонетическое звучание.

Вы говорите о поиске аналогичных терминов в русском языке. Логично их искать в соответствии с английскими терминами? А что делать, если английского термина такого не существует? Искать русский термин в перевод несуществующему английскому? Зачем-то же авторы придумали свой термин вместо того, чтобы взять что-то уже имеющееся?

Optic flare - можно поиграть немного с синонимами и "оптическую вспышку" превратить в "световую вспышку". Но "сигнальный огонь" - это совсем не то. Хотя бы потому что "optic flare" ослепляет, а "сигнальный огонь" - нет.

Интересно, кстати, что спорный перевод 3-5 терминов из 100 делает общий перевод ужасным :)

Cruz_Castillo написал 10 лет назад: #

С "unit" не вижу тут разницы, как искажать перевод слова.

Не знал, что в игре optic flare это слеп. Тогда уж точно надо переводить "Ослепляющая вспышка". У слова "optic" есть перевод "глазной". Дословно получается, как "глазная вспышка" (домысливая, "вспышка в глазе"), то есть ослепление.

Не называл перевод плохим. Просто решил влиться в дискуссию.

Petsar написал 10 лет назад: # скрыть ответы

Мне кажется, надо местами поменять земные и воздушные зоны в дополнении. Отдать воздушным ресурсы (да, нелогично, но фо зе грейт джастис), земным очки. Еще как вариант: ограничивать набор доп.планет

Vitezslav написал 10 лет назад: #

Ну вот я тоже примерно так думаю.

А то ситуация получается немного странная:
У летающих воинов и так есть некоторое преимущество, так как примерно половина воинов атакует и землю, и воздух, а другая половина - только землю (и крайне малая часть только воздух). Поэтому их и так чаще строят. А в дополнении еще и вводят зоны только для летающих с очками, лишь усугубляя ситуацию.

Вообще только-наземные территории с очками внесли бы заметное разнообразие в привычную игру. И, наконец-то, пошли бы в бой ультралиски, грабители и танки.

Petsar написал 10 лет назад: #

Значит, был странный глюк.

Vitezslav написал 10 лет назад: #

Слегка отредактировал перевод, учтя замечания #Aganov

Michael написал 10 лет назад: # скрыть ответы

Витя, очень крутая статья!
Еще бы добавить картинок с картами для лучшего визуального восприятия, интересно, м.б. кто-то делал P&P, можно было бы оттуда надергать.

Vitezslav написал 10 лет назад: # скрыть ответы

В целом можно. Я не знал, насколько это актуально - перегружать ещё и картинками. Но, если так лучше - могу добавить.

Knish написал 10 лет назад: #

Да, тут, на Тесере, все прутся, либо по картинкам либо по фоткам. Так, что не "перегрузишь" - не переживай :)

shiroy написал 10 лет назад: # скрыть ответы
очепятка

>Так, например, Захват Призрака работает только против одного воина зергов,

у Зергов нету "техники" :)

Vitezslav написал 10 лет назад: #

Это меня явно переглючило, пардон)

Хотел написать, что ни на одного не работает))))

Vitezslav написал 10 лет назад: #

Кстати, забыл написать, "чума" еще детектор даёт.