-AdRiver-
NeoRAY написал 7 минут назад к новости К неизведанным планетам: # Отличная идея! А фон на картах оформить в соответствии с расой, чтобы ...
knoppix написал 12 минут назад к игре Чартерстоун: # Не могу сказать на сколько игра глубока, но свое удовольствие я от нее...
sablmald написал 20 минут назад к новости «Тесера»: что нового?: # Очень возможности редактирования объявлений недостает. Причем это не т...
MAV написал час назад к игре Новые игры. Полное фиаско.: # Играйте на карте Тосканы, там карты можно менять на деньги или победны...
Arhiserg написал 3 часа назад к новости С миру по нитке [19.06.2018]: # Отличный бизнес - продать товар по частям и отдельно упаковку для него...
С миру по нитке [19.06.2018]
Порция новостей из мира настольных игр.   В этом выпуске: GaGa Games выпуст...
На экранах [19.06.2018]
Что происходит в мире цифровых настольных игр? Отвечаем.   В этом выпуске: ...
«Тесера»: что нового?
Мы работаем над улучшением движка и интерфейса сайта.
С миру по нитке [18.06.2018]
Порция новостей из мира настольных игр.   В этом выпуске: «ПРОСТОРОБОТ» раб...
Обзорная башня [18.06.2018]
В этом выпуске: обзор игры Last Night on Earth, предыстория игрового мира игры «...

oranged

Трудности перевода, или Полтора года в «Мире Хобби»

Интервью с Петром Тюленевым, бывшим редактором «Мира Хобби», 07 октября 2012

Информация

добавить
персоны Петр Тюленев
компании Hobby World
Дата: 07 октября 2012
Оценка пользователей
9.4441
-

Побеседовать с главным редактором «Мира Хобби» я пытался уже достаточно долгое время, но всегда возникало что-то, что откладывало интервью в долгий ящик. И вот наконец-то мне это удалось. Правда, к этому времени Пётр Тюленев стал уже бывшим главным редактором «Мира Хобби». Но это на интересности статьи никак не скажется.

 

 

Привет, Пётр. Узнав, что ты увольняешься из «Мира Хобби», не могу удержаться и не задать парочку вопросов. (:

 

Привет! Отличная идея, тем более у меня наконец-то появилось время на них ответить :-)

 

Поясни, пожалуйста, чем занимался в «Мире Хобби».

 

Я отвечал за всё, что происходит с игрой с момента принятия решения о её выпуске до отправки в печать. Основные направления — организация работы редакции и контроль качества. В случае с локализациями это получение исходных файлов от западного издателя, заказ зарубежных компонентов (в основном дерево и пластик), контроль за их оплатой и доставкой, проверка и редактирование перевода, контроль работы дизайнеров и верстальщиков, вычитка финальных файлов, проверка комплектности — например, чтобы каждая карта была напечатана именно столько раз, сколько нужно. Если игра отечественная, собственной разработки, сюда добавляются работа с автором, прояснение непонятных моментов и двусмысленностей, подбор иллюстраций, подчистка правил и т. п. Разумеется, помимо основной деятельности было и множество побочных задач: изучение игр, присылаемых в компанию «самотёком», работа с отделами продаж и маркетинга, всякие организационные вопросы.

 

Над какими проектами успел поработать?

 

С самого начала работы на меня свалились правила «Агриколы». Сложность была в том, что карты для этой игры были уже давно напечатаны на немецкой фабрике, причём с очень большим числом ляпов и даже несколькими фатальными проколами. Часть ошибок перекочевала из английского издания, часть произошла из-за незнакомства с FAQ, ну и что-то внесли своё, родное. Поэтому мне надо было, с одной стороны, качественно отредактировать правила, а с другой, сделать это так, чтобы они оставались совместимыми с уже готовыми картами. Я решил не ограничиваться простым переложением брошюры на русский язык, а существенно переработать приложение к игре (если кто не знает, там подробно описано действие большинства карт, которых в этой игре три сотни). На пару недель я закопался в неофициальный компендум (огромная благодарность его создателю!) и тематические форумы. Каждую карту надо было сначала понять, учитывая все нюансы правил, потом проверить, не вносились ли в её текст уточнения и изменения, затем сравнить с русским переводом и придумать, как лучше описать её в приложении, чтобы дать игрокам максимально правильное представление об этой карте. В итоге книга правил выросла на 4 страницы (попутно нам удалось увеличить размер шрифта в приложении, который в оригинале был совсем уж мелкий), но огрехи в переводе карт удалось компенсировать.

 

Вообще, первое время моё стремление сделать как можно более качественный продукт нередко вступало в противорение со стремлением руководства этот самый продукт в конце концов сделать, желательно побыстрее. Например, в «Цивилизацию» и очередное переиздание Munchkin Quest мне удалось внести только косметические правки. Зато серию «Каркассонов» я полностью перередактировал, попутно приведя все правила к общим терминологии и дизайну. Фактически с нуля работал над всеми тремя коробками расширений для «Каркассона»: «Предместья и обитатели», «Колесо Фортуны», «Дворяне и башни». Кстати, при этом выяснилось, что в английских правилах отдельные места переведены неточно, — к счастью, коллеги из Hans im Glueck помогли мне восстановить истину.

 

Много работы потребовали и другие игры «Везучего Ханса» — «Королевская почта» и «Санкт-Петербург». Хоть это в конечном итоге и сказалось на их стоимости, мне удалось убедить руководство в том, чтобы выпустить эти игры в формате «биг-бокса» — сразу со всеми расширениями. Зато в итоге получились игры, способные удовлетворить даже самого взыскательного любителя настолок. Единственное, о чём жалею, — не получилось выпустить дополнение «Блеск и слава» (для «Турн-и-Таксис») ещё и отдельным изданием. Кстати, с «Блеском и славой» связана одна из самых необычных страниц моей работы в «Мире Хобби». Если помните, в базовой игре есть приложение с названиями всех изображённых на поле достопримечательностей. Я решил сделать то же самое для расширения — ни в немецкой, ни в английской версии такого не было. Отыскать достопримечательности по рисункам оказалось не так-то просто, тем более что многие из них были перестроены за последние пару веков, а одна — так и вообще разрушена во время Второй мировой. Но я справился :-)

 

«Манчкины» долгое время были головной болью игроков, поскольку переводились на русский и издавались, как правило, без учёта многочисленных исправлений и разъяснений. Первое время я сам бился над этим — работая над «Пиратским манчкином» и «Манчкином 5», в которых, признаться, допустил пару ляпов (зато составил список исправлений, который теперь вкладывается в расширения). А потом решил, что к такой работе не стыдно привлечь эксперта, который может дневать и ночевать на форумах Стива Джексона. Так началось сотрудничество с Дмитрием Мольдоном, вместе с которым мы выпустили цветного базового «Манчкина», «Манчкина Зомби», расширения за номерами 6 и 7. В этом году начали сотрудничать и с экспертом по «Ужасу Аркхэма» — Эриком М. Кауфманом. Случилось это после появления очередного издания базовой игры и всего, что за этим последовало. Надо сказать, что в прошлом году я потратил массу времени, вылавливая блох из этой игры, но всех недоловил. Эрик здорово помог сделать лучше очередной выпуск, а также ещё пару игр линейки, которые выйдут в ближайшие месяцы. Надеюсь, что это сотрудничество продолжится и после моего ухода из компании — оба эксперта отлично разбираются в своей теме и открыты к совместной работе.

 

Дальше постараюсь быть краток. Работал над маленькими играми (маленькими в смысле объёма редакторской работы): «Картахена», «Зоолоретто», «Чарли»,  «Черепашьи бега», разные «Свинтусы», «Счастливая ферма», «Золото», «Быстрые деньги», переиздания «Коронации», «Грузи и вези», Ticket to Ride, «Цитаделей», «Энергосети». Забавно получилось с «Бойцом»: в начале прошлого года я передал его в производство со стороны «Игрологии» как разработчик, а устроившись в «Мир Хобби», получил его в работу как редактор. Из больших игр: «Игра престолов», «Доминион. Интрига», Runebound, «Бэнг!», «Империал 2030», «Кингсбург» с дополнением (впервые в печатной версии игры были учтены самые последние комментарии авторов), второе издание «Метро 2033», причём и английская версия тоже. Сводил воедино правила для «Русского преферанса», благодаря чему узнал много нового для себя, хоть и увлекаюсь этой игрой лет с десяти. Много сил вложил в «Инновацию»: полученный от партнёров перевод оказался практически непригоден, поэтому пришлось фактически переводить игру заново, тут же вставляя текст в готовые правила и карты — чтобы сразу видеть, где текст влезает, а где лучше изменить формулировку. Этой весной взяли мне в помощь Александра Киселёва, хорошего редактора, с которым мы работали ещё в «Мире фантастики». Вместе с ним работали над «ЧёГеварой», «Септиконом», «Громовым камнем», «Повелителем Токио» и ещё несколькими играми, которые сейчас готовятся к выходу.

 

Наверняка что-то упустил — если вдруг кому-то интересен полный список, моя фамилия указана в выходных данных каждой игры, над которой довелось поработать.

 

Частичное портфолио за полтора года работы


Есть ли курьёзные или просто интересные случаи?

 

Однажды мы заказывали деревянные фишки у одной маленькой немецкой компании. Никто там не говорил по-английски, гугль-транслейтом пользоваться, видимо, тоже не умели, по крайней мере на письма не отвечали. Как-то выяснилось, что супруга руководителя компании — русская. Решили общаться через неё. В первой же беседе она заявила, что с Россией будет работать только по предоплате, потому что сами понимаете, как тут ведётся бизнес. Не вопрос, деньги небольшие, заплатили. Через два месяца должны получить фишки. Разумеется, в назначенный срок ни ответа, ни привета. Звоним — не берут. Пишем — молчат. Ещё месяц. Хоть садись в самолёт и лети в Германию. Наконец, через более крупного партнёра удалось добиться от них ответа. Фишки в итоге получили, на несколько месяцев позже положенного, а заодно поняли, что не только в России есть раздолбаи.

 

Вообще, с Германией много всего интересного случается. Скажем, недавно из компании Kosmos на наш адрес прислали письмо, касающееся одного из релизов «Звезды», а «Звезде», напротив, отправили цветопробы нашей игры. Ну ничего, съездил в «Звезду», забрал бумаги, посмеялись.

 

А вообще весёлого много — особенно когда всей комнатой придумываем названия для карт из очередного сета «Берсерка».

 

Если можешь, приведи список ближайших релизов.

 

Конечно, теперь я формально могу это сделать, но всё-таки воздержусь от конкретных названий — в компании есть отдел маркетинга, и ему лучше знать, когда что анонсировать. Ну, про «Повелителя Токио» и «Манчкин Апокалипсис» вроде бы уже все слышали. Про King’s Bounty тоже уже была новость. Скажу пару слов: это карточная игра, с оригинальной механикой, отдалённо похожая, может быть, на «Князей» (хотя попроще в освоении). Делал её по нашему заказу Алексей Калинин, ну и мы с Пегасовым немного подкинули идей. Также в ближайшем будущем продолжится линейка «Ужаса Аркхэма» (причём не только дополнениями), не останется «Мир Хобби» в стороне и от известного фильма Питера Джексона (причём выйдет не только анонсированная на «Игромире» игра). Ещё была идея сделать спецвыпуск «Манчкина», но не знаю, будет ли она в итоге реализована и в каком виде.

 

Как строится процесс локализации — от приобретения прав до продажи?

 

Сначала руководство принимает решение о том, что мы будем локализовывать игру. Я в этом никак не участвую — ну разве что могу замолвить словечко за какого-либо кандидата, не более. Предварительный отбор осуществляет лично Николай Пегасов, для этого он ездит на выставки по всему миру и плотно общается с партнёрами. Затем он показывает игры совладельцам компании, и все вместе решают, что стоит издавать, а что нет. Потом подписывается договор с правообладателем, который, в частности, определяет, где будет производиться игра. Какие-то вещи принципиально невозможно произвести в России по приличной цене — например, нестандартные кубики или деревянные фишки. Другие вещи — в основном карты и прочий картон — мы умеем выпускать на неплохом уровне. Таким образом, понятно, что «Манчкина» можно целиком произвести в России, а вот миплов для «Каркассона» придётся заказывать в Германии. Иногда по каким-либо причинам правообладатель приципиально не отдаёт производство в другие страны. Например, это FFG, у которого все-все-все разноязычные версии игр печатаются одновременно на одном и том же заводе в Китае.

 

Когда договор подписан, редакция получает файлы для перевода. Разумеется, тут же надо проверить, чтобы всё нормально открывалось и ничего не отсутствовало. Игра отдаётся на перевод, затем попадает к редактору. Если в игре много текста или возможны дополнения, мы составляем словарик, чтобы не запутаться в терминологии. Понятно, что для мелких филлеров такого делать не нужно. После редактуры (а иногда параллельно с ней) идёт вёрстка — размещение текста на игровых элементах: картах, поле, правилах... Уже свёрстанные материалы дополнительно вычитываются, нередко несколько раз, отдаются на проверку экспертам. Затем их надо заверить у директоров и правообладателя. После этого игру можно печатать — файлы передаются в производство.

 

Заказ компонентов из-за рубежа обычно происходит уже в самом начале работы над игрой. Чаще всего это наиболее времязатратный процесс, который с учётом доставки в самом благоприятном случае занимает не меньше месяца. Понятно, что за месяц можно перевести и отредактировать любую настольную игру, поэтому с заказом компонентов мы стараемся не затягивать.

 

Произведённые в разных местах элементы игры доставляются на склад, их собирают, после чего мы вскрываем три-пять контрольных экземпляров и проверяем комплектацию. Если что-то не так, решаем, как исправить ситуацию. Иногда ошибки мелкие, тогда можно ограничиться листовкой с объяснениями и извинениями, иногда приходится допечатывать недостающие или ошибочные компоненты и отдавать всё на пересортировку.

 

Для русского издания «Королевской почты» со всеми дополнениями щиты на жетонах из «Блеска и славы» заменили на круглые (справа), чтобы не путать их с жетонами из базовой игры (слева).

 

Какая игра доставила больше всего проблем? (:

 

Если брать по совокупности, то, конечно, «Ужас Аркхэма». Я уже говорил, что прошлым летом взялся за полное его перередактирование для очередного переиздания. Времени потратил уйму, тем более что я впервые работал с такой сложной игрой, параллельно осваивая компьютерную вёрстку (если бы мы делали всё с привлечением отдельного верстальщика, то точно не успели бы в срок). Я выловил массу ошибок, в чём потом лишний раз убедился, когда в компанию начали приходить письма с перечислением ляпов предыдущего издания, — большинства из них в новом издании не было. Но, как известно, в семи местах всё-таки проглядел. А потом случилась эта глупая и нелепая история с неправильными фонами, а потом ещё и поля стали ломаться... В общем, правильно написал Тэлери про злой рок :-)

 

Этим летом перередактура игры повторилась, только уже с привлечением эксперта. Как я уже говорил, Эрик очень сильно помог, и в следующий раз отечественные игроки наконец-то получат безупречный «Ужас Аркхэма» (насколько это вообще возможно в нашем несовершенном мире) — по крайней мере, в части карт, листов и жетонов: правила я отредактировать, к сожалению, не успел — хотя верю в тех, кто остался в компании.

 

Но вообще наиболее глупая история произошла с «Русским преферансом». Когда решили его издавать, никто из руководства всерьёз не думал, что правила этой игры вообще нужно писать. Человек, которому поручили составить текст, просто прислал ссылку на краткое изложение правил на сайте какой-то онлайн-версии, ну и на кодекс преферанса — там, мол, всё расписано. Но кодекс подходит для тех, кто уже в теме, а правила нужны тем, кто никогда в преферанс не играл, — если кто-то умеет играть, он будет делать это по своим правилам. Пришлось мне самому заняться литературной обработкой народного творчества — а делать это куда сложнее, чем писать правила игры с нуля. Только придумаешь, как наиболее понятно описать тот или иной аспект игры, — и сразу лезешь проверять в десяток источников, не противоречит ли твоя формулировка какому-нибудь нюансу. Казалось бы, игра несложная, правила известны — а попробуй изложи их для совсем зелёного новичка. Вот и провозился с одной книжечкой неделю с гаком, причём — самое обидное — по большей части во время отпуска.

 

Незадолго до моего увольнения эта история чуть не повторилась — с другой игрой, о которой я пока ничего не расскажу. Но, наученный опытом, сумел обойтись малой кровью :-)

 

Если не секрет, каковы причины ухода из «Мира Хобби», куда намерен двинуться дальше, на каком поприще работать?

 

Честно говоря, мне пару месяцев назад надоело быть ответственным за всё подряд, не имея при этом чётко очерченного круга прав и обязанностей. Я продолжал честно делать всё, что было в моих силах, чтобы «Мир Хобби» выпускал качественные настольные игры, но, видимо, это было не то, чего ожидали от меня совладельцы. Я планировал покинуть компанию зимой — нормально отработать в Эссене, сходить в отпуск, — но у руководства нервы сдали раньше :-) Возможно, это было связано и с другими причинами: насколько мне известно, на моё место никого другого не возьмут, всем теперь будут управлять непосредственно директора.

 

Насчёт перспектив — конечно, хотелось бы остаться в настольных играх, я их люблю и знаю, но при этом надо признать, что в России нет издательств крупнее «Мира Хобби» или даже сравнимых с ним по, так сказать, «валу». Поэтому вовсе не факт, что мои профессиональные умения будут кем-то востребованы. Компании, которая выпускает пять-семь игр в год (а таких у нас большинство), нет смысла держать отдельную редакцию и назначать кого-то ей руководить и отвечать за качество. Так что, если до Нового года ничего с настолками не нарисуется, буду искать работу в смежной сфере. Мне было бы интересно заняться комиксами, книгами, фантастикой, может быть, видеоиграми — в двух словах, умными хобби. Впрочем, я понимаю, что работа мечты на дороге не валяется, и готов заняться чем-нибудь менее интересным :-)

 

Спасибо за полные и честные ответы. Удачи на новом месте, в жизни и... не пропадай. (:

 

Спасибо за вопросы :-) Надеюсь, не очень утомил своими излияниями :-) Ну и разумеется, готов отвечать на вопросы в комментах — за полтора года много накопилось, а теперь я могу с чистой совестью всем этим поделиться :-)

 

В оригинале карта называлась «Миниатюризация», но мы не смогли удержаться :-)

Фото и видео

добавить
  • новые
  • популярные
свернуть все темы
EPMAK написал 5 лет назад: # скрыть ответы

Спасибо за подробное интервью и вообще за всю проделанную работу. Желаю найти что-нибудь не менее интересное.

Ну и как-же без вопросов :) Что-нибудь слышно о переиздании карточной Игры Престолов, а то уже год, как кончилась?
Ну и с тиражом настольной вы тоже дали большого маху. Так ошибиться со спросом. Собственно, тот же вопрос, когда ждать?

И вам спасибо :-)

Карточная вернётся в продажу вот-вот, настольная, скорее всего, тоже до конца года.

EPMAK написал 5 лет назад: #

Спасибо, еще раз. Я так и надеялся :)

ArMikael написал 5 лет назад: # скрыть ответы

Петр, спасибо вам за проделанную работу! Как раз недавно оценили Доминион. Интрига. Споры хоть порой и возникают, но они скорее вызваны нежеланием игроков проигрывать. )) Наличие на картах точных слов, которые подчеркивают действие карты решают большинство разногласий. Кстати, а как с переводом остальных дополнений к Доминиону? Они в планах есть? Ещё интересно, есть ли какие-то различия в рубашках или картоне русской и английской версии?

Очень интересное интервью получилось. Теперь понятно откуда ноги растут у дополнительной колоде в коробке Ужасы Аркхема, а то никак не могли взять в толк. )) Хочу сказать, что в отредактированные и локализованные игры играют не только в России и ближнем зарубежье. Нам тут очень не хватает локализованных игр, дилеров вообще нет. По этой причине, если кто-то из знакомых или друзей едет в Москву или Питер просим привести пару-тройку коробок. А если совсем все глухо заказываем с немецкого Амазона.

Предлагаю бесплатно идею для всех читающих - набросать магазин-сайт с локализованными настолками, возможностью доставки за рубеж. Судя по количеству моих знакомых, которых легко удалось подсадить на настольные игры, спрос есть.

Legion написал 5 лет назад: # скрыть ответы

А как вам и вашим знакомым бесплатная идея - выучить хотя бы ещё один язык кроме русского?

ArMikael написал 5 лет назад: #

Какое замечательное у вас предложение, но к сожалению не актуальное. Кроме русского, я владею ещё 3 языками, но это не особо помогает в данном случае.

Заказ игр из США выходит из-за доставки нам намного дороже, чем из России или Германии. Из Германии периодически заказываем, но немецкий язык к сожалению не один из тех языков, которыми я владею. По этой причине, заказываем либо то, что есть на английском, либо те, где нет языковой привязки. В нашей стране серьезные настольные игры не издаются, а те что экспортируются (английские версии) несколькими магазинами стоят запредельных денег.

Так что зря вы язвите.

Спасибо за отзыв :-) Новые дополнения к Доминиону однозначно будут, но когда и какие — сказать не берусь.

Tanion написал 5 лет назад: # скрыть ответы

Петр, очень жаль, что вы покидаете Мир Хобби! Впрочем, полагаю, что это потеря скорее для Мира Хобби, а вы скоро найдете себе не менее достойную работу.

Спасибо :-)

Ser_vershitel написал 5 лет назад: # скрыть ответы

Спасибо за интересное интервью!
Пара вопросов, пока у вас свежая информация :)
- будут ли локализованы допы к Инновации?
- если нет, совпадут ли рубашки русской версии игры и допов на английском?

Ser_vershitel написал 5 лет назад: #

По рубашкам вопрос снят - они и должны быть разными )

Пока планов по локализации допов нет.

Nelud написал 5 лет назад: # скрыть ответы

А что, разве к новому изданию Инновации есть допы? Подчёркиваю - именно к НОВОМУ.

ZoRDoK написал 5 лет назад: # скрыть ответы

Это не "новое", это "европейское". У американского (которое считается "некрасивым") два допа. У европейского возможно будет доп на Эссене - это пока слухи, но слухи от автора игры.

Ser_vershitel написал 5 лет назад: #

А "некрасивые" допы с "красивой" игрой по содержанию подходят?
Рубашки там и должны быть разные - это не беда. К значкам тоже можно привыкнуть. А вот вопрос с содержанием карт...

snowbody написал 5 лет назад: # скрыть ответы

Да, грустно, когда вот так вот происходит.

Suflihim написал 5 лет назад: # скрыть ответы

Ты, Влад, про что? Про производство, или про "роль личности в истории?! :)

snowbody написал 5 лет назад: # скрыть ответы

Про то, что "шарящие" люди уходят, а качество продукции ухудшается.

Suflihim написал 5 лет назад: #

Так это всегда так.
Не, не прав. Это - часто так. :)
Как поет воскресенье "жизнь - это пятна! Это понятно." :) Где-то зато прибУдет :)