Окно в мир «Звёздных войн»

19 февраля 2014

neraverin написал 11 лет назад: # скрыть ответы

Эм. Поправьте меня если я не прав. На сколько я в курсе по многочисленным прочитанным произведениями Edge of Empire - это Пограничные миры Империи. Переводится это именно так и никак иначе. Собственно это миры удаленные от Ядра Империи - Корусканта. http://ru.starwars.wikia.com/wiki/%D0%9F%D0%BE%D0%B3%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%87%D0%BD%D1%8B%D0%B5_%D1%80%D0%B5%D0%B3%D0%B8%D0%BE%D0%BD%D1%8B

w_holeman написал 11 лет назад: # скрыть ответы

Да, так и есть. Вот только "Звездные войны. Пограничные миры Империи" на русском тоже как-то не звучит. Нужно что-то яркое и звучное, как слоган. Надеюсь, переводчики порабогтают еще над названием.

neraverin написал 11 лет назад: # скрыть ответы

Не понимаю, что вы вкладываете в не звучит. Это устоявшееся название, которые используют авторы в переводах 100+ книг. И имхо не парочке переводчиков одной ролевой игры менять это название.

Aganov написал 11 лет назад: # скрыть ответы

Кмк, перевели на коленке, чисто для новости. Если они это всерьез как рабочий вариант будут проталкивать - вот тогда беда, и геморреанцев с воокие нам не избежать.

markys1 написал 11 лет назад: # скрыть ответы

Опять же на вукипедии - Гаморреанцы.

ragnarady написал 11 лет назад: #

Так о том и речь, что переводчики вовсе не обязательно удосужатся заглянуть на вукипедию.

ZavKaf написал 11 лет назад: #

Вот тебе карта:
http://img1.wikia.nocookie.net/__cb20110128191929/starwars/images/thumb/d/d6/Miscellaneous_regions.jpg/1000px-Miscellaneous_regions.jpg

И вопрос - где Татуин и территории Хаттов, а где Borderlands ("Пограничные миры")?

markys1 написал 11 лет назад: #

Вы дали ссылку на "Пограничные миры",если перейти на аналогичную английскую статью,то это "Borderland Regions" - фраза "Edge of the Empire", вроде, нигде не звучит. и не припомню такого устоявшегося термина во вселеной ЗВ. Не исключаю свою неправоту. Как название "Пограничные миры Империи" - не катит. Т.к. в рулбуке четко указано, что таким "Edge of the Empire" - можно считать и нижние уровни Корусанта. И таки по Вукипедии - Корусант. А не - Корускант

ZavKaf написал 11 лет назад: # скрыть ответы

Действие Edge of Empire происходит в территориях Outer Rim, которые включают в себя Татуин, Дантуин, Хоногр и другие.

По-русски территории называются "Территории Внешнего Кольца". Лично мне не кажется это чем-то лучше, чем "край империи".

deleted10 написал 11 лет назад: #

В Edge of Empire Core Rulebook ни слова нет о том, что действие игры происходит в Outer Rim. Более того, там даже приведена географическая глава с описанием различных регионов и секторов, чтобы игру можно было проводить в любой точке галактики, хоть в Deep Core.

Игра центрирована не вокруг региона, а вокруг персонажей определённого архетипа (а-ля Хан Соло).

1161D написал 11 лет назад: # скрыть ответы

Собственно, edge of Empire - это именно край Империи, или же окраина, если удобно. В аннотации место действия обозначено как fringe (край, задворки) вселенной Star Wars. Причем речь идет не только о мирах Внешнего Кольца (Outer Rim), но и о преступной стороне миров Ядра (Core Worlds).

Логически перевод точен. Стилистически могут возникнут нарекания, но по мне так "на краю Империи" звучит вполне круто.

snowbody написал 11 лет назад: #

На все 100%. Иначе как "На краю Империи" переводить смысла нет. Можно еще "Задворки Империи", но это звучит как-то лубочно.

Stereochild написал 11 лет назад: # скрыть ответы

Край? Гудбай.

Zinzy написал 11 лет назад: # скрыть ответы

Че перевод уже не нравится?

markys1 написал 11 лет назад: # скрыть ответы

А вам нравится "Край Империи"?

Daemonis написал 11 лет назад: # скрыть ответы

Так вперед же за Смерти Звездой кочевой,
Не гадая, кто ситх, кто джедай.
Так и надо идти, по Импери-и-и,
Хоть на край ее, хоть за край...

markys1 написал 11 лет назад: #

Чертова система - плюсик не поставить! Это произведение идет в аналы к "днищу Империи" - русский народ велик талантами.

Android написал 11 лет назад: #

Вдоль Империи, на Соколе, по самому по краю...

snowbody написал 11 лет назад: #

Желаю удачи! Готов помочь в тестировании русской версии. Есть оригинал, частично переведен Beginner game.

Peeton написал 11 лет назад: #

отличная новость

Slim_Slam_Snaga написал 11 лет назад: # скрыть ответы

А причем тут настолки?..

oranged написал 11 лет назад: #

Наверно, ты не заметил. На «Тесере» освещаются новости российского рынка настольных ролевых игр.

UncleL написал 11 лет назад: # скрыть ответы

эх, лет десять бы назад. А сейчас уже вряд ли

w_holeman написал 11 лет назад: # скрыть ответы

Сейчас самое время, скоро ведь седьмой эпизод выходит. И X-wing и Star Wars RPG - пример отличной стратегии FFG. Пик продаж этих игр еще впереди.

UncleL написал 11 лет назад: #

"я слишком стар для всего этого (с)" Самому вести желания нет, да из, кроме, детей некого. Так что, видимо, мимо.

HellS1c написал 11 лет назад: # скрыть ответы

Хочется надеется, что у них все получится, а то они со своей игрой копошатся более года обещая издать.

markys1 написал 11 лет назад: #

В том и дело,что люди делали одно - забросили,начали другое - и аналогия напрашивается сама собой...

Snowtrooper написал 11 лет назад: #

Да любой перевод, всё равно буду брать.

Vladislav написал 11 лет назад: #

Класс. Если будет достойный перевод, обязательно куплю.
К сеттингу я довольно равнодушен, но вот система мне очень приглянулась.

Baramon написал 11 лет назад: #

Молодцы. Инетресно будет попробовать